06.04.2013 Views

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

texto y sociedad en las letras francesas y francófonas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

atrás, que repres<strong>en</strong>ta la mujer demonio, adivina y bruja, que acabará quemada como tal: « – Il<br />

y avait la petite Pilar, qui compr<strong>en</strong>d l’arabe parce qu’elle est fille d’un Morisque et d’une<br />

gitana » (XXVI, p. 134).<br />

Aunque prevalezca <strong>en</strong> el viejo marqués la manía pastoril <strong>en</strong> todas sus formas y<br />

manifestaciones, llegado el mom<strong>en</strong>to de v<strong>en</strong>gar a su hermano y combatir con su rival, Bois-<br />

Doré retoma su lado guerrero y se reviste un poco a la manera de don Quijote:<br />

Quand le vieux g<strong>en</strong>tilhomme fut coiffé de son petit casque de cuir jaune rayé d’arg<strong>en</strong>t,<br />

doublé d’une coiffe ou secrète de fer, et orné de longs panaches tombant sur l’épaule ;<br />

quand il eut <strong>en</strong>dossé son court manteau militaire, attaché sa longue épée, et bouclé, sous<br />

sa fraise de d<strong>en</strong>telle, le hausse-col d’acier brillant, Adamas put jurer sans trop de flatterie<br />

qu’il avait un grand air (XXX, p.150).<br />

Pero su caballo, Rosidor, ti<strong>en</strong>e mucha mejor traza que el pobre Rocinante: « Il avait<br />

<strong>en</strong>fourché, sans trop d’efforts, son joli andalous nommé Rosidor (toujours un nom de<br />

l’Astrée), excell<strong>en</strong>te créature aux allures douces, au caractère tranquille… » (XIX, p. 96). Y<br />

su fiel escudero no le abandona <strong>en</strong> trance tan apurado, montado <strong>en</strong> jaca que no <strong>en</strong> rucio:<br />

« Quand le bon M. de Bois-Doré, armé jusqu’aux d<strong>en</strong>ts et bi<strong>en</strong> assis <strong>en</strong> selle sur le beau<br />

Rosidor, eut franchi l’<strong>en</strong>ceinte du village de Briantes, il vit Adamas, monté sur une bonne<br />

petite haqu<strong>en</strong>ée fort paisible, se faufiler à son côté » (XXX, p.152).<br />

Tras ser acusado y desafiado por Bois-Doré, d’Alvimar lo pres<strong>en</strong>ta como un viejo<br />

lunático, « un vieillard <strong>en</strong> dém<strong>en</strong>ce » (XXXII, p.160). No obstante, no se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarán <strong>en</strong> justa<br />

a caballo, por ser anticuado ya <strong>en</strong> tiempos del propio don Quijote, que vive de lecturas del<br />

pasado, sino <strong>en</strong> duelo a pie, más acorde con la época. D’Alvimar acepta el desafío, fingi<strong>en</strong>do<br />

no tomar <strong>en</strong> serio al viejo pero con ánimo de matarlo; mas, a pesar de la difer<strong>en</strong>cia de edad, es<br />

el anciano qui<strong>en</strong> hiere mortalm<strong>en</strong>te a su rival.<br />

Desaparecido d’Alvimar, Sanche, con la ayuda de una banda de gitanos y de reitres,<br />

empr<strong>en</strong>de <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ganza el asalto del castillo de Bois-Doré, que reconoce <strong>en</strong> él al peor <strong>en</strong>emigo<br />

al que se haya <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tado jamás; pero será el jov<strong>en</strong> Mario qui<strong>en</strong> le dé muerte. Al final se<br />

descubre que el escudero era <strong>en</strong> realidad el padre del noble español: «Savez donc que M.<br />

d’Alvimar, issu par sa mère d’une noble famille, et autorisé par le secret de sa naissance à<br />

porter le nom de l’époux de sa mère, était, <strong>en</strong> réalité, le fruit d’une coupable intrigue avec<br />

Sanche, anci<strong>en</strong> chef de brigands dev<strong>en</strong>u cultivateur » (LVI, p. 316).<br />

Por otra parte, además de <strong>las</strong> abundantes alusiones, citas, pastiches, parodias de<br />

L’Astrée; además de <strong>las</strong> sutiles reescrituras del Quijote, m<strong>en</strong>os numerosas pero no m<strong>en</strong>os<br />

significativas, <strong>en</strong> Les Beaux Messieurs de Bois-Doré proliferan multitud de refer<strong>en</strong>cias<br />

235

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!