04.06.2013 Views

A. La corte de Alfonso VIII - Gonzalo de Berceo

A. La corte de Alfonso VIII - Gonzalo de Berceo

A. La corte de Alfonso VIII - Gonzalo de Berceo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

vuelta a la situación <strong>de</strong> antiguo vasallaje <strong>de</strong> Castilla bajo León al obligar al joven <strong>Alfonso</strong> IX <strong>de</strong><br />

León, sucesor <strong>de</strong> Fernando II, a besar su mano en condición <strong>de</strong> vasallo <strong>de</strong>l rey <strong>de</strong> Castilla. Esta<br />

ceremonia, nuevo indicio <strong>de</strong> la rivalidad entre Castilla y León, provocó ulteriores y numerosos<br />

conflictos entre ambos reinos.<br />

De hecho, es mi opinión que a esta rivalidad con León le <strong>de</strong>bemos que <strong>Alfonso</strong> <strong>VIII</strong><br />

promocionara la producción <strong>de</strong> los primeros escritos literarios conservados en castellano: el<br />

Libro <strong>de</strong> Alexandre y el Poema <strong>de</strong> mio Cid. En efecto, León contaba con una temprana tradición<br />

literaria en galaico-portugués con la que Castilla <strong>de</strong>bía competir. Debemos suponer que este<br />

galaico-portugués era la lengua poética <strong>de</strong> la lírica <strong>de</strong> la <strong>corte</strong> cuando Castilla y León estaban<br />

unidos bajo <strong>Alfonso</strong> VII, como ocurrió más tar<strong>de</strong> cuando volvieron a estar unidos con Fernando<br />

III y <strong>Alfonso</strong> X. Sin embargo, al separarse los dos reinos a la muerte <strong>de</strong> <strong>Alfonso</strong> VII, Castilla<br />

queda sin lenguaje lírico, puesto que el tradicional galaico-portugués se i<strong>de</strong>ntificaba con el reino<br />

<strong>de</strong> León, a quien pertenecían los condados <strong>de</strong> Galicia. Esta es la situación con que se encuentra<br />

<strong>Alfonso</strong> <strong>VIII</strong>. Puesto que sabemos que <strong>Alfonso</strong> <strong>VIII</strong> intensificó la tradicional promoción <strong>de</strong> la<br />

lírica trovadoresca que habían iniciado <strong>Alfonso</strong> VI y <strong>Alfonso</strong> VII, es necesario pensar que esta<br />

política <strong>de</strong> mecenazgo buscaba, entre otras cosas, oponer a la lírica <strong>de</strong>l reino vecino una<br />

producción aún más brillante. Es quizás en este sentido <strong>de</strong> competición literaria como <strong>de</strong>bemos<br />

interpretar la poco halagadora referencia a los gallegos que se encuentra en la octava estrofa <strong>de</strong><br />

"Si·m sentis fizels amics", <strong>de</strong> Giraut <strong>de</strong> Bornelh, uno <strong>de</strong> los trovadores que mantuvo <strong>Alfonso</strong><br />

<strong>VIII</strong> durante un tiempo en su <strong>corte</strong>:<br />

s, 12<br />

<strong>VIII</strong> E pois no m'en val chastics<br />

C'a<strong>de</strong>s non sion peior,<br />

Ges no m'ha tant <strong>de</strong> sabor<br />

Lur solatz com <strong>de</strong>ls Galic<br />

Deus lor <strong>de</strong>inh maldire! (Bornelh 183)<br />

<strong>VIII</strong> Y puesto que no me vale criticar<br />

porque no vaya a empeorar yo,<br />

12 Sin embargo, K. Lewent precisa que los trovadores eran poco precisos al distinguir entre gallego ("Galic" o<br />

"Galec" en provenzal), y galés ("Gales"). Por tanto, puesto que estos últimos se tenían por mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> simplicidad y<br />

poca <strong>corte</strong>sía, y su lenguaje por ininteligible, Giraut <strong>de</strong> Bornelh podría referirse en este pasaje a alguien <strong>de</strong> esta<br />

nacionalidad (25-27).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!