12.07.2015 Views

Chou king - Libr@rsi

Chou king - Libr@rsi

Chou king - Libr@rsi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

PART. III. - CH. VIII. PROMOTION DE IUE. 151wêi fou iên. K'iûn tch'ênn hiên kién iû wâng, iuë : « Où hôu ! tchêu tchèu iuëmîng tchë. Mîng tchë chëu tsô tsë. Tien tzéu wêi kiûn wân pâng ; pë kouântch'êng chëu. Wâng iên wêi tsô ming. Pou iên, tch'ênn hià wàng iôu pin ling. »2. Wâng iôung tsô chou i kaô iuë : « i î tchéng iû séu fâng, î k'ôung të fôuconnaît (parfaitement et de bonne heure les principes delà sagesse)mérite d'être appelé intelligent et sage. Celui qui est intelligentet sage est le modèle de tous. Le Fils du ciel commande seul àtous les royaumes ; tous les officiers reçoivent de lui leur direction.Quand il parle, ses paroles sont des ordres. S'il ne parle pas, lesofficiers qui sont sous lui n'ont personne qui les dirige. »2. L'empereur, en réponse à leur requête, composa un écritdans lequel il dit : « Chargé d'établir l'ordre dans toutes les partiesde l'empire, je crains de n'avoir pas la même vertu (que meslugubria, ipse quidem non locutus est.Omnes proeposili simul monuerunt imperatorem,dicentes: «Oh! qui novit( mature virtutis viam ) dicitur perspicaxet sapiens. Qui est perspicax et sapiensvere fit exemplar. Coeli filius solus régitomnia régna; omnes pneposili accipiuntlegem. Imperatoris verba sola fiuntjussa. Nisi loquatur, prapositi subdilinon habent unde accipiant jussa. »A la mort d'un empereur ou d'unprince, son successeur laissait le soindes affaires au ^ ^ tchôung tsài premierministre, et demeurait dans unepetite cabane durant les trois annéesdu deuil, ou plutôt durant vingtcinqmois qui comptaient pour trois ans.La cabane s'appelait ^ ^ ou 0, 1^,parce que l'empereur p,f, confiait legouvernement au premier ministre, etlis gardait le silence ou demeurait dansl'obscurité d'une chaumièrele nord et peu éclairée.tournée versElle s'appelaitaussi jCrt |H ou "it£ Hf leâng ngàn,cabane à linteau ; et fâ JH i liû, cabaneinclinée, parce qu'elle était formée depieux placés obliquement. Voy. Liun iu,Chap. XIV. 43, et Meng tzeu, Liv. III,Chap. I. 2.2. Imperator ideo composuit libcllum.ut moneret, dicens: « Ut ego regam(i. e. exemplo et regimine omnia rectafaciam ) in quatuor regionibus, egotimeo ne virtus non similis sit (decessorumimperatorum virtuti). Ea de causanon loquor. Reverenter ac tacitemeditor de via virtutis. In somniis rex(coeli) dédit mihi bqnum adjutorem,(qui) ipse pro me loquetur. »

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!