12.07.2015 Views

Chou king - Libr@rsi

Chou king - Libr@rsi

Chou king - Libr@rsi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PART. IV. - CIL VI. LE CORDON D'OR. 21916. Ts'iôu, ta chou, wéi houô, t'iên ta lêi tien i fôung. Houô tsin ièn, ta mousëu pâ. Pâng jênn ta k'ôung. Wang iù tài fôu tsin pién, i k'i kïn t'êng tchêu chou.Nài të Tcheôu kôung chou tzéu i wêi kôung, tài Où wâng tchêu chouô.17. Eùl kôung kï wâng nài wénn tchôu chéu iù pë tchêu chéu. Touéi iuë :« Sin. ï I kôung ming ngo ou kàn iên. »18. Wang tchëu chou i k'ï iuë : « K'i eu meu peu. Si kôung k'în laô wâng kiâ;16. En automne, les moissons étaient abondantes et presquemûres, et n'attendaient plus que la faucille. Le ciel fit gronder letonnerre et briller les éclairs d'une manière terrible, puis déchaînaun vent violent. Les moissons furent entièrement renversées et lesgrands arbres déracinés. Les habitants furent dans l'épouvante.L'empereur et les grands officiers, la tête couverte du bonnet depeau, ouvrirent le coffre à cordon d'or pour consulter les livres(et connaître la cause du courroux céleste). Alors ils trouvèrentla prière par laquelle Tcheou koung demandait de répondre luimêmeaux désirs du ciel (et de mourir) à la place de Ou wang.17. Les deux princes (T'ai koung et Chao koung) avec l'empereurinterrogèrent le grand historiographe, les devins et tous leursaides (pour savoir s'il était vrai que Tcheou koung eût offert sa vieen échange de celle de Ou wang). Il leur fut répondu: a Oh! c'estvrai. Mais Tcheou koung nous avait défendu d'en parler. y>18. L'empereur prit en main l'écrit de Tcheou koung, et dit en1G.Autumno, (quum segetes) essetitabundantes ac maturse, nondum demessse,coelum vehementer intonuit et fulguravit,inde flavit ventus. Segetes omninoprostratoe, magnoe arbores tuneevulsoe. Regni incolaî valde raetuerunt.Impcrator et majores proefecli omnespileati, inde recluserunt aurea fascia(capsse)libros. Tune repererunt Tcheouregulus qua ipse sibi inde fecit opus,subslltuendi sut Ou imperaloriprocationem.17. Duo reguli et imperalor tuneexquisierunt ab hislorico et omnibusqui curabant rem (divinationis). Respondentesdixerunt: «Verum est. Oh!regulus proeceperat ut nos non auderemuseloqui. »18. Imperator, accepto libello, indeflens dixit: «Ri ne reverenter testudi-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!