12.07.2015 Views

Chou king - Libr@rsi

Chou king - Libr@rsi

Chou king - Libr@rsi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PART I. CH. I. RÈGLE DE IAO. 11suénn tchénn wéi. » Iô iuë : « Pi të, t'ièn ti wéi. » lue : « Ming mîng, iâng tchëleou. » Chëu sï ti iuë : « Iôu kouân tsài hiâ, iuë Iû <strong>Chou</strong>énn. » Ti iuë : « Iû, iûwênn. Jôu hô ? » Iô iuë : « Kôu tzèu ; fou wân, mou in, Siàng ngao. K'ô hiâi iqualités requises, je déshonorerais le trône impérial. » L'empereurreprit: «Désignez-moi un homme déjà élevé en dignité, ou proposez-moiun simple particulier d'une humble condition.» Tousceux qui étaient présents dirent à l'empereur: «Il y a un hommenommé lu <strong>Chou</strong>enn, qui est d'une humble condition et n'est pasmarié.» «Oui, dit l'empereur, j'ai entendu parler de lui. Commentse conduit-il?» Le chef des princes des quatre régions répondit:«Il est fils d'un homme aveugle (d'esprit). Son père étaitobstinément mauvais, sa marâtre nullement sincère dans ses paroleset son frère Siang plein d'arrogance. Par sa piété filiale, ilest parvenu à vivre avec eux en bonne intelligence, et les a amenéspeu à peu à se corriger et à s'abstenir de grandes fautes. » «Ehbien, je le mettrai à l'épreuve, dit l'empereur. Je lui donneraimes deux filles en mariage, et je verrai quels exemples il leurbonae sunt virlutes (niihi; limeo ne)dedccorem imperatoris dignilatem. »Dixit: «Déclara conspicuum (dignilatevirum, aut) propone bumilem etabjecturn.» Omnes afférentes (proponentes)imperatori dixerunt: « Est uxore carensin humili loco, dictus lu <strong>Chou</strong>enn.»Imperator dixit: «Ita, egoaudivi. Cujusmodi est?» Regionum proeses dixit:«Cseci filius. (Ejus) paler tenaciter malus,noverca verbis fallax, Siang (e novercanatus frater minor ) arrogans.(<strong>Chou</strong>enn cum eis) potuit concordareope filialis pietalis; pedetenlim progredienscorrexit, (ita ut) non pervenirentad pravissima.» Imperator dixit: «Egovero tentabo. Filias meas dabo uxoresilli, et videbo illius exempla erga duasfilias.» Composilis (filiarum vestibuset casteiis rébus quas asportandoeerant),demisit duas filias in Kouei (luvii sinum(aut ad seplenlrionem aut ad aflluenlemrivum), uxores datas Cbouenn. Imperatordixit (filiabus): «Reverenter allendile.»Le mot J$ç tchénn a été réservé àl'empereur par ordre de H itî Ê. Ts'înChéu houâng (221-209). Auparavantl'usage permettait à chacun de l'employeren parlant de soi.•jl? Pi, mauvais. fê f?S mauvaisesqualités, défauts, vices. fS Sï signifie|ffl. donner, en faveur de, à. /^ J£. $fcX\ •&. In est le nom de famille et<strong>Chou</strong>enn le nom propre du successeurde îao. &- % m m m, *& * m.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!