12.07.2015 Views

Chou king - Libr@rsi

Chou king - Libr@rsi

Chou king - Libr@rsi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

378 CHOU RING5. « Houàng ti ngâi klng chou 15u tchêu pou kôu, pao iô i wêi, ngô tsiuë Miaômin, ou chéu tsài hiâ.6. «Nàiming Tch'ôung Lî tsiuë ti t'iên t'ôung ; wàng iôu kiâng ko. K'iûnheôu tchëu tài tsài hiâ, mîng ming féi tch'âng ; kouân kouà ou kâi.7. « Houàng ti ts'îng wénn hiâ mîn ; kouân kouà iôu sêu iû Miaô. Të wêi wêiwéi ; të mîng wêi mîng.5. a. L'auguste empereur (<strong>Chou</strong>enn) eut compassion de la multitudedes malheureux qui étaient livrés aux supplices sans avoircommis aucun crime. Il traita le tyran avec sévérité, réprima etdestitua le prince de Miao, qui (finit sa vie dans l'exil et) ne perpétuapas sa race dans ses Etats.6. ((Ensuite il ordonna à Tch'ôung et à Li d'interrompre lescommunications entre le ciel et la terre ; les esprits cessèrent dedescendre et de manifester leur présence. Les princes et les officiers,depuis les plus élevés jusqu'aux plus petits, aidèrent tousavec intelligence à rétablir l'observation des devoirs sociaux ; lavoix des hommes veufs et des femmes veuves ne fut plus étouffée.7. « L'auguste empereur interrogea sans prévention et sans partialitéles sujets (du prince de Miao); les hommes veufs et les5. « Augustus imperator lugens acmiserans mullitudinis suppliciis addicta;insontes, rependit tyrannidem perseveritatem, reprimens succidit Miaogentis ( regulum ), qui caruit posterisin subjecto ( regno ).6. «Tum jussit Tch'ôung et Li abrumpereterra? et coeli communicalionera;non fuerunt descendentes et advenientes( spiritus ). Omnes reguliusque ad constitutos in infimo (locoadjutores ) magna perspicacitate adjuveruntmoralium legum (observantiam);viduorum et viduavum (voces) nonfueruntobruloe.D'après Ts'ai Tch'enn, M Tch'ôungest le nom de |§i Hî et fgîLî le nom defD Houô. Voy. page 3. Le peuple deMiao, opprimé par son prince, avaitrecours aux esprits. Chacun se permettaitde les évoquer à son gré et de leshonorer par toutes sortes de sacrifices.Hi et Houo réglèrent que l'empereurseul sacrifierait au Ciel et à la Terre,et les princes aux Montagnes et auxRivières; que les évocations des espritsseraient réservées à ceux qui en seraientchargés.7. «Augustus imperator purus (abomni praîjudicio et studio}, interrogavit

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!