07.03.2017 Views

Martin Heidegger - Varlık Ve Zaman

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

edici biçimde kavranması yoluyla cereyan etmediği gibi, birincil olarak<br />

nazarı dikkati kendine çevirip bundan hareketle şu veya bu farkın tespit<br />

edilmesi de söz konusu değildir. Başkalarıyla karşılaşma, ilgilenici<br />

bir-şey-için-bakışa sahip Dasein’m özsel olarak eğleştiği dünyadan hareketle<br />

gerçekleşir. Başkalarının mevcut-oluşuna dair son derece sokulgan<br />

olan teorik uydurmalara dayanan “açıklamalara” karşılık, başkalarıyla<br />

çevreleyen-dünya içinde karşılaşıldığına ilişkin yukarıda sunulan<br />

fenomenal vaka tespitine sıkı sıkıya sarılmak gerekir. Hatta Dasein’ın<br />

bu en yakın ve elementar dünyasal karşılaşma minvali o kadar ileriye<br />

gitmektedir ki, km di Dasein’ım “serencamlanndan” ve “edim merkezlerinden”<br />

sarfı nazar ederek ve hatta onları “görmezden gelerek” öncelikle<br />

kendim “mevcut bulmaktadır”. Dasein’ın “bizatihi kendini” bulup<br />

buluşturması öncelikle onun yapıp ettikleri, ihtiyaç duydukları, intizar<br />

ettikleri, mani oldukları kapsamında cereyan eder - yani kendini öncelikle<br />

ilgilendiği çevreleyen-dünyadaki el-altında-olanlarda bulur.<br />

<strong>Ve</strong> hatta Dasein bizzat kendisinden “işte buradaki ben” olarak bahsettiğinde<br />

bile, söz konusu mahalli şahıs belirlenimi Dasein’ın eksistensiyal<br />

mekansallığından hareketle anlaşılmak durumundadır. Daha önce<br />

bahse konu mekansallığı yorumlarken (§ 23), dile getirilen “işte buradaki<br />

ben”in bir nesne olarak benin üzerinde bulunduğu mümtaz bir<br />

nokta anlamına gelmediğini, Dasein’m ilgilenme olarak eğleştiği el~al-<br />

tmda-olan dünyanın oradahğımn içinde-var-olmaklığı olarak anlaşılması<br />

gerektiğini ifade etmiştik.<br />

W. von Humboldt1 bazı dillere işaret etmiştir ki, bunlarda “ben”,<br />

“bura” olarak; “sen”, “şura” olarak ve “o”, “ora” diye ifade edilmekte,<br />

başka bir deyişle gramer bakımından bu dillerde şahıs zamirleri yer<br />

zarflarıyla gösterilmektedir. Yer ifade eden sözcüklerin asli anlamının<br />

ne olup olmadığı, yani zarf mı yoksa zamir mi olduğu tartışmalıdır. Oysa<br />

yer zarflarının Dasein olarak ben ile rabıtalı olduğu dikkate alınacak<br />

olursa söz konusu tartışmanın temeli ortadan kalkar. Çünkü “bura”,<br />

“ora” ve “şura”; dünya-içinde belirli mekansal konuşlarda mevcut-olan<br />

varolanların salt yer belirlenimleri demek değildir birincil olarak. Onlar<br />

Dasein’m asli mekansallıgımn karakterleridir. Muhtemel yer zarfları birer<br />

Dasein belirlenimi olup, birincil olarak kategoriyal değil eksistensiyal<br />

anlama sahiptir. Fakat onlar birer zamir de değildir, çünkü anlamları<br />

yer zarflarıyla şahıs zamirlerini tefrik etmekten önce gelir. Ama<br />

bahse konu ifadelerin sahih mekansal Dasein anlamı şunu belgelemek -<br />

1) Ûber die <strong>Ve</strong>ryvandtsckajt der OıLsadverbien mit dem Pronom en m einigen Sprachen (1 8 2 9 ). Gesammelte<br />

Schriften (Prusya Bilim ler Akademisi edisyonu.) c. 6, 1. Kısım, s. 304-330.<br />

125

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!