03.07.2013 Views

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MARIE-EMMANUELLE PLAGNOL-DIÉVAL 151<br />

De même, la conclusion peut être plus ou moins étroitement rattachée au texte<br />

par une interrogative rhétorique :<br />

Quel enfant bien né ne voudrait pas jouir <strong>de</strong> cette gloire et <strong>de</strong> ce bonheur ? («␣ <strong>La</strong><br />

petite fille grognon␣ », p.␣ 17)<br />

ou par un rappel humoristique du récit :<br />

Ce changement fut sans doute fort sage <strong>de</strong> sa part. Il serait cependant à souhaiter,<br />

pour toutes les petites filles entichées d’un semblable défaut, qu’elles se laissassent<br />

corriger par les douces représentations d’une mère plutôt que d’attendre qu’il vînt<br />

dîner chez leurs parents un homme raisonnable pour leur dire en face qu’elles seraient<br />

plus propres à faire un caporal rébarbatif qu’une douce et gentille <strong>de</strong>moiselle<br />

(«␣ <strong>La</strong> petite fille à moustaches␣ », p.␣ 66).<br />

Parfois, la narration l’emporte sur la caractérisation du personnage. <strong>La</strong> totalité<br />

<strong>de</strong> la leçon s’inscrit alors à l’intérieur <strong>de</strong> l’histoire. Ainsi, dans «␣ Les tulipes␣ »,<br />

Lucette, la petite héroïne, n’est définie qu’à travers une comparaison in situ :<br />

Semblable au papillon léger, elle avait souvent voltigé <strong>de</strong> fleur en fleur, uniquement<br />

frappée <strong>de</strong> leur éclat, sans jamais s’occuper <strong>de</strong> ce qui pouvait les produire (p.␣ 87).<br />

Dans la suite du récit, <strong>de</strong>ux adjectifs complètent cette ébauche <strong>de</strong> portrait :<br />

«␣ opiniâtre␣ » (avant la conversion) et «␣ confondue␣ » (après). <strong>La</strong> leçon se concentre<br />

dans le déroulement du récit qui occupe une année, correspondant au cycle<br />

<strong>de</strong>s fleurs, ainsi que dans la <strong>de</strong>rnière phrase <strong>de</strong> la <strong>nouvelle</strong>, qui ouvre sur le texte<br />

suivant, lequel se déroule également dans un jardin et offre, à travers un tableau<br />

opposé, une morale i<strong>de</strong>ntique :<br />

Je suis bien aise, mes chers amis, <strong>de</strong> vous avoir raconté cette histoire, car vous allez<br />

voir ce qui arriva à un autre enfant, pour ne pas l’avoir sue (p.␣ 88).<br />

Parfois, autre variante, c’est le discours parental qui contient la leçon, au détriment<br />

cette fois <strong>de</strong> la caractérisation psychologique et <strong>de</strong> l’actualisation narrative,<br />

les personnages et le cadre narratif n’étant qu’un prétexte au développement<br />

oratoire. Il en est ainsi dans «␣ Les maçons sur l’échelle␣ », où le père et l’auteur se<br />

confon<strong>de</strong>nt comme en témoigne la prise <strong>de</strong> parole finale laissée au père, qui jouit<br />

<strong>de</strong> la même autorité que l’auteur :<br />

Cherche donc à ai<strong>de</strong>r les autres dans leurs entreprises, si tu veux qu’ils s’empressent<br />

à leur tour <strong>de</strong> travailler pour toi (p.␣ 109).<br />

Enfin, le caractère peut servir <strong>de</strong> conclusion à une anecdote, comme dans<br />

«␣ Caroline␣ » 6 :

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!