03.07.2013 Views

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DELPHINE DENIS 99<br />

«␣ espagnole␣ ». En revanche, tendres propos, lettres ou vers échangés, interceptés,<br />

confi<strong>de</strong>nces murmurées, parties obligées <strong>de</strong> ce que R.␣ Go<strong>de</strong>nne a nommé le «␣ réalisme<br />

galant 57 ␣ », abon<strong>de</strong>nt dans nos trois <strong>nouvelle</strong>s. Les choses iraient donc pour<br />

le mieux dans le meilleur <strong>de</strong>s mon<strong>de</strong>s fictifs possibles si… Ma<strong>de</strong>leine <strong>de</strong> Scudéry<br />

n’avait pas tenté, à contre-courant du mouvement qui se <strong>de</strong>ssine alors, <strong>de</strong><br />

réintroduire l’univers consensuel et polyphonique <strong>de</strong> ses conversations. En enchâssant<br />

le récit <strong>de</strong> chacune <strong>de</strong> ces trois <strong>nouvelle</strong>s dans un cadre liminaire, à la<br />

manière <strong>de</strong> l’Heptaméron ou encore <strong>de</strong> ses romans eux-mêmes, Ma<strong>de</strong>leine <strong>de</strong> Scudéry<br />

redonne au dialogue mondain une place fondatrice. Au point d’ailleurs que<br />

c’est à ce cadre qu’elle confie la représentation <strong>de</strong>s realia contemporains (une<br />

compagnie d’honnêtes gens, réunis le temps d’une promena<strong>de</strong> dans Versailles en<br />

chantier, ou bien lors d’une séance <strong>de</strong> «␣ Jeux␣ » d’esprit, comme dans Mathil<strong>de</strong>),<br />

abandonnant ses <strong>nouvelle</strong>s à une actualisation beaucoup plus lointaine ou lâche<br />

: l’histoire <strong>de</strong> Mathil<strong>de</strong> prend place au XIV e siècle, dans l’Espagne du roi Alphonse<br />

XI le Vengeur (1311-1350) puis dans la Provence <strong>de</strong> <strong>La</strong>ure et Pétrarque,<br />

Célanire est une «␣ Etrangere␣ » dont on ne saura rien <strong>de</strong> plus, et les aventures <strong>de</strong><br />

Célinte restent d’une volontaire imprécision :<br />

[…] selon toutes les apparences, cette avanture est arrivée en nostre Siecle, et dans<br />

une <strong>de</strong>s plus belles Cours <strong>de</strong> l’Europe 58 .<br />

Le recours à l’enchâssement est d’autant plus remarquable que cette technique<br />

est systématique chez Ma<strong>de</strong>leine <strong>de</strong> Scudéry, alors qu’elle n’apparaît nullement<br />

chez Madame <strong>de</strong> <strong>La</strong>fayette par exemple, ni chez Madame <strong>de</strong> Villedieu 59 .<br />

L’«␣ histoire␣ » <strong>de</strong>s héroïnes, tantôt lue, tantôt racontée, s’inscrit donc sous la caution<br />

d’une parole incarnée, que figure dans le cadre le lecteur ou le récitant, offerte<br />

au plaisir collectif <strong>de</strong>s auditeurs. Dès lors les «␣ questions galantes␣ » réapparaissent<br />

dans ces marges du récit, et avec elles la réflexion méta-narrative qui<br />

était en principe interdite à l’«␣ historien␣ » : la conversation sur la «␣ Curiosité␣ »<br />

dans le prologue <strong>de</strong> Celinte pose le problème central <strong>de</strong> la communication littéraire<br />

60 , tandis que dans <strong>La</strong> promena<strong>de</strong> <strong>de</strong> Versailles, c’est le statut <strong>de</strong> la <strong>de</strong>scription<br />

romanesque qui se voit interrogé 61 . Ainsi la conversation, et avec elle la parole<br />

co-énoncée, se voit-elle chez Ma<strong>de</strong>leine <strong>de</strong> Scudéry rétablie dans le rôle fondateur<br />

que lui avait assigné le roman héroïque.<br />

Cette primauté du dialogique face au narratif se vérifie à l’évi<strong>de</strong>nce dans les<br />

Conversations, moyennant un renversement <strong>de</strong> perspective tout à fait symétrique.<br />

Car le cadre narratif initial, nécessaire à la contextualisation <strong>de</strong> l’échange,<br />

ne sert très majoritairement qu’à fournir au lecteur les éléments <strong>de</strong> l’actualisation<br />

minimale, et à autoriser la lecture «␣ galante␣ » : les <strong>de</strong>visants, dont l’existence extra-littéraire<br />

est authentifiée par un narrateur à la première personne, y figurent<br />

comme autant <strong>de</strong> représentants vraisemblables <strong>de</strong> la sphère mondaine, à laquelle<br />

peuvent alors s’i<strong>de</strong>ntifier, comme dans le cadre <strong>de</strong>s <strong>nouvelle</strong>s, les lecteurs <strong>de</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!