03.07.2013 Views

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MADELEINE JEAY 31<br />

conséquences sur la théorie et les enjeux du récit. C’est celui <strong>de</strong> l’adresse au public<br />

féminin déjà présente <strong>de</strong> façon cruciale dans le Décaméron et qui va très vite<br />

se détacher en dédicace <strong>aux</strong> dames, en général pour énoncer l’intention <strong>de</strong> faire<br />

œuvre à leur «␣ honneur et exaltation␣ » comme le prétend Clau<strong>de</strong> <strong>de</strong> Taillemont.<br />

<strong>La</strong> fréquence <strong>de</strong>s dédicaces <strong>aux</strong> dames et <strong>de</strong> l’expression du dédicataire d’écrire<br />

à la défense <strong>de</strong> leur sexe porte Pérouse à prendre acte <strong>de</strong> l’importance et <strong>de</strong> l’influence<br />

du public féminin, avec les conséquences commerciales que cela implique<br />

! 49 Il faut cependant compter avec l’ambiguïté <strong>de</strong> l’intention déclarée <strong>de</strong> service<br />

<strong>aux</strong> dames, déjà sensible dans l’ironie boccacienne, et évi<strong>de</strong>nte dans le contraste<br />

entre la pateline dédicace <strong>de</strong>s Comptes du mon<strong>de</strong> adventureux, «␣ <strong>aux</strong> sages et<br />

vertueuses Dames␣ », <strong>de</strong> la part <strong>de</strong> leur «␣ tres humble et affectionné serviteur␣ » et<br />

le contenu <strong>de</strong>s histoires racontées 50 . L’argumentation <strong>de</strong> Tahureau dans l’avertissement<br />

<strong>de</strong> l’auteur à ses Dialogues explicite le f<strong>aux</strong> syllogisme à la base <strong>de</strong> cette<br />

attitu<strong>de</strong> et déjà implicite chez Boccace. Je ne blâme [dit-il] que les «␣ sotes et vicieuses␣<br />

», ce que les «␣ sages et vertueuses␣ » ne sauraient trouver mauvais, d’autant<br />

plus qu’il leur faut confesser avec moi «␣ qu’il y a je ne sçai quoi en l’homme plus<br />

grand et plus parfait qu’en la femme 51 ␣».<br />

<strong>La</strong> prétention à moraliser le contenu récréatif et souvent leste <strong>de</strong>s <strong>nouvelle</strong>s<br />

sur fond <strong>de</strong> misogynie, trouve son expression la plus ouverte dans l’échange liminaire<br />

<strong>aux</strong> Nouvelles histoires tant tragiques que comiques <strong>de</strong> Verité Habanc. On y<br />

trouve <strong>de</strong>ux épîtres du dédicataire du recueil, l’une à l’auteur, l’autre <strong>aux</strong> dames,<br />

où la violence <strong>de</strong>s propos étayés <strong>de</strong> références savantes ne permet plus le doute<br />

<strong>de</strong> l’ambiguïté <strong>aux</strong> intentions <strong>de</strong> l’«␣ affectionné serviteur␣ » à l’égard <strong>de</strong>s «␣ bien<br />

sages et apprises␣ » 52 .<br />

On aurait tort cependant <strong>de</strong> ne considérer cette polémique que sous l’angle<br />

<strong>de</strong>s arguments eux aussi stéréotypés <strong>de</strong> la querelle <strong>de</strong>s sexes et <strong>de</strong> négliger ce<br />

qu’elle indique <strong>de</strong> l’insistance à inclure les <strong>de</strong>stinataires dans le cadre du recueil.<br />

En ce cas encore, on peut observer comment les pièces liminaires ont systématisé<br />

les propositions <strong>de</strong> l’histoire-cadre. Le principe même <strong>de</strong> l’histoire-cadre, c’est<br />

d’instaurer une démultiplication <strong>de</strong>s instances narratives, en particulier celle <strong>de</strong>s<br />

narrataires, le cercle <strong>de</strong>s <strong>de</strong>visants, en position <strong>de</strong> conteurs et auditeurs, étant<br />

dédoublé, au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s dédicataires premiers, par celui <strong>de</strong>s lecteurs. Le recueil narratif<br />

<strong>de</strong>vient un con<strong>de</strong>nsé du réel, un theatrum mundi qui reflète le cercle interne<br />

<strong>de</strong>s acteurs mis en scène dans le prologue 53 . Ce principe <strong>de</strong> dédoublement est<br />

finement suggéré par Marguerite <strong>de</strong> Navarre lorsqu’elle oppose <strong>aux</strong> aristocrates<br />

amis <strong>de</strong> l’auteur représentant un public idéal apte à commenter leurs lectures,<br />

celui <strong>de</strong>s moines <strong>de</strong> l’abbaye <strong>de</strong> Serrance. Ceux-ci qui, captivés par les histoires,<br />

abandonnent les <strong>de</strong>voirs <strong>de</strong> leur service, représentent les mauvais lecteurs 54 .<br />

Les prologues <strong>de</strong> Rabelais, tout en ne jouant pas sur la diversité <strong>de</strong>s publics<br />

comme les recueils, ont aussi pour objet d’introduire concrètement le lecteur<br />

dans le système <strong>de</strong> l’œuvre. Comme l’indique Demerson, le prologue n’est pas<br />

une préface qui indique un sens, c’est une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> collaboration pour édifier

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!