03.07.2013 Views

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ALAIN CULLIÈRE 63<br />

d’Europe, forte <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> cent mille habitants, elle affichait un cosmopolitisme<br />

brillant, tant sur le plan culturel que sur le plan commercial. Mais la secon<strong>de</strong><br />

moitié du siècle, sous l’emprise espagnole, fut marquée par la dureté <strong>de</strong> l’Inquisition,<br />

la censure, les tentatives d’autonomie <strong>de</strong>s communautés réformées, la fuite<br />

<strong>de</strong>s armateurs et <strong>de</strong> beaucoup d’intellectuels. Le Recueil <strong>de</strong> Tyron, comme on va le<br />

voir, est le produit <strong>de</strong> ces temps troublés. On distingue cinq étapes dans sa<br />

constitution.<br />

En 1554 parut à Anvers, chez Jan Wijnrijckx, un recueil d’histoires brèves présenté<br />

comme Een nyeuwe clucht boeck. Le titre complet indiquait que la matière en<br />

était prise essentiellement au Schimpf und Ernst <strong>de</strong> Johann Pauli et, pour une<br />

moindre part, <strong>aux</strong> facéties <strong>de</strong> Heinrich Bebel. Il s’agissait donc <strong>de</strong> mettre partiellement<br />

à la portée du public néerlandais <strong>de</strong>ux grands succès <strong>de</strong> la littérature populaire<br />

germanique. Le recueil du franciscain Pauli, rédigé en allemand et publié<br />

pour la première fois à Strasbourg en 1522, a connu <strong>de</strong> nombreuses éditions dans<br />

les pays <strong>de</strong> <strong>langue</strong> alleman<strong>de</strong>. Les versions tardives comportent quelque sept cents<br />

petits récits regroupés par thèmes, dont la matière est celle <strong>de</strong>s exempla, <strong>de</strong>s fabli<strong>aux</strong><br />

et <strong>de</strong> toute la tradition populaire qui servait à confectionner <strong>de</strong>s sermons.<br />

Beaucoup <strong>de</strong> textes prennent évi<strong>de</strong>mment comme cadre ou argument le mon<strong>de</strong><br />

religieux, mais on y trouve aussi un grand nombre <strong>de</strong> «␣ dits mémorables␣ » qui<br />

introduisent diversité et légèreté. Comme le titre l’indique, le sérieux et le plaisant<br />

s’y mêlent, mais sur un ton toujours tonique et réjouissant. Quant à Bebel,<br />

qui était professeur et qui écrivait en latin, il fait preuve d’un humour tout aussi<br />

caustique que Pauli et rapporte <strong>de</strong>s anecdotes assez semblables. Toutefois, l’orientation<br />

érotique <strong>de</strong> son inspiration est plus marquée. Sous le titre <strong>de</strong> Facetiarum<br />

libri tres, son recueil, publié à Strasbourg entre␣ 1508 et␣ 1512, a connu également<br />

une gran<strong>de</strong> notoriété 4 . Le Nyeuwe clucht boeck <strong>de</strong> 1554 présente 239 récits empruntés<br />

presque tous à Pauli et s’achève par 14 facéties <strong>de</strong> Bebel 5 . Les récits sélectionnés<br />

<strong>de</strong> Pauli s’y succè<strong>de</strong>nt approximativement dans l’ordre du Schimpf und<br />

Ernst. On constate que l’éditeur anversois a évacué le plus souvent ceux qui mettaient<br />

en scène abbés, moines et nonnes et, d’une manière générale, tout ce qui<br />

pouvait entretenir la critique savoureuse ou acerbe <strong>de</strong>s autorités, telle qu’elle se<br />

pratiquait <strong>de</strong>puis le Moyen Âge dans tous les milieux.<br />

Ce Nyeuwe clucht boeck reparut vers 1570, chez le libraire anversois Johannes<br />

Roelants. Apparemment perdue, cette réédition est attestée par le catalogue <strong>de</strong>s<br />

livres prohibés qui fut publié chez Plantin cette année-là. Le titre mentionné<br />

semble indiquer qu’il s’agit du recueil inchangé <strong>de</strong> 1554 6 . Wijnrijckx avait bénéficié<br />

d’un privilège et d’approbations ecclésiastiques. En 1570, les approbations<br />

conservaient leur authenticité, même si le privilège était éteint. Seulement les<br />

temps n’étaient plus les mêmes. Le livre pâtit manifestement <strong>de</strong> la politique <strong>de</strong><br />

censure menée par le duc d’Albe <strong>de</strong>puis 1567. On note que le Schimpf und Ernst,<br />

en tant que tel, était également condamné dans l’In<strong>de</strong>x <strong>de</strong> 1570 7 .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!