03.07.2013 Views

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

«␣ TROMPE-LA-MORT 6 ␣» DE MARC PETIT<br />

NICOLE BAJULAZ-FESSLER 347<br />

«␣ Trompe-la-mort␣ » a déjà été commenté par Carmen Camero Pérez dans une<br />

étu<strong>de</strong> qui visait à construire une «␣ poétique <strong>de</strong> la <strong>nouvelle</strong> <strong>française</strong> contemporaine␣<br />

» à partir du Recueil <strong>de</strong> l’année <strong>nouvelle</strong>. Elle y soulignait le «␣ caractère hybri<strong>de</strong>␣<br />

» du texte <strong>de</strong> Marc Petit, «␣ à la limite du conte et <strong>de</strong> la <strong>nouvelle</strong> 7 ␣ ». Elle<br />

semblait cependant le rapprocher un peu plus du conte en raison <strong>de</strong> ses stratégies<br />

d’énonciation, du «␣ renversement final traduisant un effet <strong>de</strong> surprise␣ », et d’une<br />

manière plus implicite <strong>de</strong> la symbolique du personnage. Je souhaiterais, tout en<br />

mettant quelquefois mes pas dans les siens, proposer un parcours <strong>de</strong> lecture un<br />

peu différent.<br />

<strong>La</strong> notule <strong>de</strong> présentation bibliographique qui accompagne la <strong>nouvelle</strong> <strong>de</strong> Marc<br />

Petit fait état effectivement d’une certaine hésitation (embarras ? refus ?) quant<br />

au statut générique <strong>de</strong>s textes brefs qu’il a publiés jusque-là. «␣ Plus que <strong>de</strong> “<strong>nouvelle</strong>s”<br />

l’auteur préfère parler “d’histoires” à propos <strong>de</strong> ses récits 8 ␣ ». Cette autre<br />

précision <strong>de</strong>vrait intriguer le futur lecteur et l’inviter à la pru<strong>de</strong>nce : «␣ Poésie et<br />

ironie se conjuguent pour prendre le lecteur au piège. Mais l’auteur est souvent le<br />

premier surpris dans cette affaire.␣ »<br />

Dans ce qu’il faut bien entendre comme une parole d’auteur, nous sont révélées<br />

les intentions parodiques du texte à venir. Elles sont décelables à <strong>de</strong>ux nive<strong>aux</strong><br />

<strong>de</strong> lecture, le premier fonctionnant en régime dénotatif, le second en régime<br />

connotatif. Comme dans les récits excentriques, le narrateur <strong>de</strong> la <strong>nouvelle</strong><br />

«␣ Trompe-la-mort␣ » – pour l’instant considérons-la comme telle – adopte la distanciation<br />

ironique qui lui permet <strong>de</strong> commenter le texte en train <strong>de</strong> se faire, sur<br />

le mo<strong>de</strong> classique <strong>de</strong> l’intrusion d’auteur, ou <strong>de</strong> l’adresse au lecteur. (C’est ce que<br />

Carmen Camero Pérez appelle «␣ l’autocommentaire␣ » et «␣ la métalittérature␣ »).<br />

Ainsi, dans un incipit <strong>de</strong> 29 lignes constitué <strong>de</strong> longues phrases toutes en circonvolutions,<br />

le narrateur répond <strong>aux</strong> très conventionnelles questions : où ? qui ?<br />

quand ? comment ? Afin <strong>de</strong> présenter un «␣ personnage étrange␣ » qui vient d’entrer<br />

dans le hall d’un hôtel <strong>de</strong> Bangkok (où il passe «␣ <strong>de</strong> longues après midi␣ » dans<br />

«␣ un luxueux ennui␣ »), il interrompt son récit à la première personne <strong>de</strong> la façon<br />

suivante :<br />

«␣ Mais je m’aperçois qu’abusé par les prestiges <strong>de</strong> mon style si malencontreusement<br />

accordé à celui du lieu, je n’ai pas encore décrit le personnage, mis à part son nez et<br />

ses oreilles ; <strong>de</strong> sorte que le lecteur est en droit <strong>de</strong> se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r en quoi celui-ci me<br />

paraissait détonner dans le décor raffiné <strong>de</strong> l’Hôtel Oriental.<br />

J’y viens, et serai aussi bref que le sujet l’impose 9 .␣ »<br />

Le lecteur, averti, va superposer une <strong>de</strong>uxième lecture à la première et soumettre<br />

le texte à ce que D.␣ Sangsue appelle «␣ une double écoute 10 ␣ ». Le style <strong>de</strong> cet<br />

incipit, contrairement à ce qui est affirmé, est justement en harmonie avec le lieu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!