03.07.2013 Views

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

78<br />

LES OBJETS DE LA MIMESIS␣ : ENQUÊTE POÉTIQUE SUR LA MORT DE BAJAZET<br />

ment à travers cet «␣ immoralisme␣ » <strong>de</strong>s passions qu’il introduit une mimesis pathétique<br />

novatrice, en rupture avec la convention dominante : la génération <strong>de</strong><br />

Racine se chargera <strong>de</strong> l’élever au rang <strong>de</strong> modèle littéraire.<br />

SPÉCULATIONS SUR LES VERSIONS ÉCRITES ET ORALES DE CÉSY : LA VIE COMME UN ROMAN<br />

Tout comme le fera Racine dans ses <strong>de</strong>ux «␣ Préfaces␣ », Segrais rappelle explicitement,<br />

par la bouche <strong>de</strong> son narrateur (à la fois auditeur et secrétaire du récit<br />

effectué par une dame <strong>de</strong> qualité, Silerite, dans une joute verbale inspirée <strong>de</strong><br />

l’Heptaméron), que l’idée, sinon le modèle, <strong>de</strong> cette histoire provient d’un récit<br />

effectué oralement et à plusieurs reprises par le comte <strong>de</strong> Césy à son retour d’ambassa<strong>de</strong><br />

4 . De cette personne <strong>de</strong> qualité, Jasinski nous rappelle les qualités <strong>de</strong> chroniqueur<br />

(attestées par ses lettres) et <strong>de</strong> conteur (vantées par ses contemporains) 5 .<br />

S’il nous manque aujourd’hui cette narration orale, qui sert explicitement <strong>de</strong><br />

modèle pour Segrais, et qui permet à Racine <strong>de</strong> cacher comme modèle plus élaboré<br />

le texte même <strong>de</strong> Floridon, les quatre dépêches que Césy a envoyées <strong>de</strong> son<br />

ambassa<strong>de</strong> suffisent à nous en indiquer l’essentiel ici, à savoir les points forts <strong>de</strong><br />

sa poétique et les modèles qu’il imite pour construire et orner son histoire.<br />

Mettons en regard <strong>de</strong>ux dépêches datées du même jour (7␣ septembre 1635) :<br />

l’une, brève, est adressée au secrétaire d’État <strong>aux</strong> Affaires étrangères, l’autre, ample,<br />

au roi Louis XIII en personne ; considérons que cette <strong>de</strong>rnière est une version<br />

développée et ornée <strong>de</strong> la première ; nous obtiendrons ainsi <strong>de</strong> précieuses indications<br />

sur la poétique <strong>de</strong> l’amplification que Césy n’a pas manqué <strong>de</strong> mettre en<br />

œuvre dans son récit oral, fût-il consacré à un autre versant <strong>de</strong> l’affaire. Notons<br />

que ces <strong>de</strong>ux premières versions suivent le même plan : d’abord l’exposé <strong>de</strong>s faits,<br />

à savoir le double assassinat <strong>de</strong>s Princes Soliman et Bajazet par le Sultan, puis les<br />

raisons <strong>de</strong> l’assassinat (rivalités possibles entre le Sultan et ses <strong>de</strong>ux frères ca<strong>de</strong>ts).<br />

L’amplification extrêmement oratoire <strong>de</strong> la lettre à Louis XIII repose alors sur <strong>de</strong>s<br />

ressources facilement i<strong>de</strong>ntifiables : 1. dramatisation <strong>de</strong> la narration par construction<br />

<strong>de</strong> trois scènes guerrières (la réception et le début d’exécution <strong>de</strong> l’ordre<br />

écrit du Sultan, centrés sur un acteur principal, le Caïmacan, une péripétie, la<br />

résistance <strong>de</strong> Soliman, un épiso<strong>de</strong> à fonction ornementale, l’équivoque qui a failli<br />

coûter la vie au Caïmacan et le désordre du sérail provoqué par ses cris) ; 2. focalisation<br />

<strong>de</strong>s raisons familiales sur <strong>de</strong>ux personnages (la sultane mère, qui est contrainte<br />

au départ afin qu’elle ne puisse s’opposer à l’assassinat, et Bajazet, principal<br />

rival du Sultan) ; 3. ornementation stylistique et éthique convenant <strong>aux</strong><br />

turqueries (signalons en particulier la lettre du Sultan, morceau <strong>de</strong> bravoure<br />

orientalisant, et la peinture d’un caractère «␣ turc␣ », endossé par Bajazet).<br />

C’est ainsi que cette première version amplifiée <strong>de</strong> l’affaire réécrit l’histoire sur<br />

le modèle <strong>de</strong>s fictions chevaleresques, avec Soliman dans le rôle du héros malheureux<br />

et le Caïmacan dans le double rôle du serviteur zélé et du héros confronté<br />

à une péripétie (presque) tragique. Bajazet n’est ici qu’un comparse : les

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!