03.07.2013 Views

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BEATRICE BARBALATO 333<br />

tente <strong>de</strong> percer, d’aller au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> cette linéarité <strong>de</strong> l’écriture qui sépare la littérature<br />

<strong>de</strong>s expressions plus quotidiennes ou en fait une forme qui privilégie <strong>de</strong>s<br />

signes alphabétiques par rapport à la gestualité et à l’écoute. Il écrit à ce sujet :<br />

Je dirais que l’écriture livresque est toujours silencieuse, opaque, mécanique, métaphysique<br />

(parce qu’elle est l’hallucination d’une règle supérieure) ; mais la fiction<br />

que j’ai étudiée ici concerne la possibilité pour l’écriture d’apparaître non pas silencieuse,<br />

mais bien porteuse <strong>de</strong> voix qui parlent ; non pas opaque mais bien transparente,<br />

qui laisse voir <strong>de</strong>s gestes ; non pas mécaniquement répétitive, ce qui est la<br />

linéarité typographique, mais pleine <strong>de</strong> mouvement et <strong>de</strong> réponses internes ; […]<br />

production concrète d’un ouvrage 5 .<br />

Le troisième point concerne une espèce <strong>de</strong> connaissance présupposée <strong>de</strong> l’écriture,<br />

une espèce d’oralité implicite comprise comme faculté <strong>de</strong> reconnaître dans<br />

l’écriture <strong>de</strong>s éléments déjà présents dans notre esprit.<br />

Dans Narratori <strong>de</strong>lle riserve, recueil <strong>de</strong> brefs récits d’auteurs connus et inconnus<br />

choisis parmi ceux que Celati accueillait dans une rubrique littéraire du quotidien<br />

Il manifesto, il écrit :<br />

Il y a un autre élément récurrent dans beaucoup <strong>de</strong> textes donnés. C’est l’attitu<strong>de</strong><br />

dans la manière d’écrire qui est celle <strong>de</strong> la lecture, un regard qui re-parcourt les<br />

choses comme s’il lisait un texte déjà donné. Il peut s’agir <strong>de</strong> lectures <strong>de</strong> protocoles<br />

absur<strong>de</strong>s (Ermanno Cavazzoni), <strong>de</strong> <strong>nouvelle</strong>s sur un géant <strong>de</strong> la fin du siècle (Nico<br />

Orengo) […]. L’écriture nous rapproche <strong>de</strong> la réserve <strong>de</strong>s choses qui étaient déjà dans notre<br />

horizon, avant nous 6 .<br />

Devant ces réflexions, <strong>de</strong>vant ces formulations ouvertes et ayant les traits d’un<br />

programme, on a le sentiment d’adhérer complètement à ce que dit Gianni Celati,<br />

en raison aussi bien <strong>de</strong> la fluidité <strong>de</strong> son écriture que <strong>de</strong> l’accessibilité linguistique<br />

qui simule une façon <strong>de</strong> narrer quotidienne et involontaire.<br />

De plus, les trav<strong>aux</strong> <strong>de</strong> Celati semblent laisser transparaître un sens pragmatique,<br />

forme typique du mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> raconter «␣ simple␣ », réalisé <strong>de</strong> manière à donner<br />

plus ou moins <strong>de</strong>s exemples <strong>de</strong> vie ; ou bien encore ils sont présentés comme une<br />

chronique d’un journal local qui, sur le même ton, parle <strong>de</strong> ce qui est arrivé au<br />

voisin et <strong>de</strong> ce qui est arrivé outre-Atlantique.<br />

Et pourtant… que <strong>de</strong> filiations…<br />

Je ne parlerai pas ici <strong>de</strong>s traces d’auteurs <strong>aux</strong>quels Celati – professeur <strong>de</strong> littérature<br />

anglo-américaine à l’Université <strong>de</strong> Bologne – a consacré <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s particulières<br />

et <strong>aux</strong>quels on peut remonter sans trop d’effort, comme Beckett et le thème<br />

du silence (que <strong>de</strong> mutisme à la manière <strong>de</strong> Lucky d’En attendant Godot, dans les<br />

récits <strong>de</strong> Celati !), je ne parlerai pas non plus <strong>de</strong>s auteurs que Celati a traduits,<br />

comme Melville, Céline, Mark Twain, London, qui ont marqué d’un signe évi<strong>de</strong>nt<br />

son œuvre, ni <strong>de</strong> son amitié littéraire ainsi que privée pour Italo Calvino, ni<br />

<strong>de</strong> son intérêt pour Fe<strong>de</strong>rigo Tozzi (il a récemment écrit la préface <strong>de</strong> la réédition<br />

<strong>de</strong> Con gli occhi chiusi 7 ).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!