03.07.2013 Views

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

56<br />

LE PROBLÈME DU GENRE DANS LES COMPTES AMOUREUX DE J. FLORE<br />

récompense avec la même mesure la piété «␣ vénérienne␣ » <strong>de</strong> la femme offerte<br />

qu’elle punit celle qui se refuse à l’amour. Derrière la morale <strong>de</strong> «␣ dame Venus␣ »,<br />

il y a une logique du calcul dont le «␣ compte␣ » récit se rapproche étymologiquement.<br />

En un mot, dans l’univers <strong>de</strong>s Comptes amoureux, les dames se doivent<br />

d’être en compte avec Vénus, c’est-à-dire <strong>de</strong> faire <strong>de</strong>s calculs, parce que le moindre<br />

manquement à sa loi d’amour est cruellement sanctionné.<br />

«␣ COMPTE␣ » DANS LES LOCUTIONS «␣ FAIRE COMPTE␣» ET «␣ TENIR COMPTE␣»<br />

Les seuls emplois <strong>de</strong> «␣ compte␣ » dans un sens autre que celui <strong>de</strong> «␣ récit␣ » se<br />

trouvent dans les locutions «␣ faire compte␣ » et «␣ tenir compte␣ », qui signifient<br />

respectivement «␣ faire grand cas <strong>de</strong>␣ » et «␣ se soucier <strong>de</strong>␣ » 19 . Dans ces occurrences,<br />

la graphie est toujours la même : «␣ compte␣ ». Ce qui est significatif, c’est que ces<br />

locutions sont toujours employées à la négative et en rapport avec soit le mépris<br />

qu’éprouvent les protagonistes orgueilleux à l’égard <strong>de</strong> l’amour (Méridienne et<br />

Narcisse) soit l’audace dont font preuve les amants prêts à tout pour se conformer<br />

à la loi d’amour (Nastagio et la duchesse <strong>de</strong> Roussillon).<br />

C’est ainsi que nous retrouvons Méridienne, qui, comme un arbre indéracinable,<br />

«␣ ne faict compte <strong>de</strong>s foibles et vains assaulx␣ » (p.␣ 147) <strong>de</strong> Pyrance. <strong>La</strong> duchesse<br />

<strong>de</strong> Roussillon, pour sa part, fait «␣ bien <strong>de</strong> peu compte␣ » (p.␣ 220) <strong>de</strong> la défense<br />

que lui fait son mari <strong>de</strong> voir Guillien <strong>de</strong> Campestain sous peine <strong>de</strong> mort. On<br />

trouve aussi Nastagio qui ne tient «␣ pas grand compte␣ » (p.␣ 186) du conseil <strong>de</strong><br />

son entourage <strong>de</strong> ne pas dépenser avec autant <strong>de</strong> prodigalité ses biens pour la fille<br />

du sieur Paulo Traversier. Par ailleurs, Narcisse «␣ pour sa gran<strong>de</strong> et excessive beaulté<br />

ne t[ient] compte <strong>de</strong>s pauvres poursuyvantes␣ » (p.␣ 170). Enfin, il y a ces pauvres<br />

poursuivantes, «␣ ces pudiques matrones, qui auparavant n’[ont] tenu compte<br />

d’amour, ains tousjours <strong>de</strong>sprisé ses sacrifices, en contemplant la beaulté <strong>de</strong><br />

Narcissus, [et qui] se resent[ent] en celuy aspect durement s’eschauffer␣ » (p.␣ 170) 20 .<br />

Cette <strong>de</strong>rnière occurrence a une signification toute particulière, parce qu’elle<br />

fait le lien entre la matière <strong>de</strong>s Comptes amoureux, le fait <strong>de</strong> ne pas tenir compte<br />

d’amour ou alors <strong>de</strong> ne pas tenir compte d’une pru<strong>de</strong>nce contraire à l’amour, et<br />

la narration <strong>de</strong> ces contes, le fait <strong>de</strong> tenir compte d’amour. Bien que la locution<br />

«␣ tenir compte␣ » au sens <strong>de</strong> «␣ narrer un récit␣ » n’est relevée par aucun <strong>de</strong>s lexicographes<br />

du XVI e siècle, on en retrouve dans le texte même <strong>de</strong> Jeanne Flore un<br />

exemple probant. Au conte sixième, madame Cassandre insiste sur la justice <strong>de</strong> la<br />

punition infligée <strong>aux</strong> récalcitrants à l’amour : «␣ Vrayement digne fut la punition<br />

du vilain jaloux Pyralius, et <strong>de</strong>s aultres dont avez tenuz vos comptes, mes dames␣<br />

» (p.␣ 199). En fait, la locution décalque sans doute celle plus courante <strong>de</strong><br />

«␣ tenir propos <strong>de</strong>␣ ». Cette adéquation entre un «␣ ne pas tenir compte␣ » moral et<br />

un «␣ tenir compte␣ » narratif illustre bien la loi <strong>de</strong> l’échange partout à l’œuvre<br />

dans les Comptes amoureux.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!