03.07.2013 Views

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

La nouvelle de langue française, aux frontières des ... - L'esprit Livre

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

344<br />

NOTES<br />

CELATI RACONTEUR DE NOUVELLES<br />

1 G. CELATI, Narratori <strong>de</strong>lle pianure. Milano : Feltrinelli, 1985 ; Narratori <strong>de</strong>lle riserve. Milano : Feltrinelli,<br />

1992, récits entre l’épique et la jonglerie tels que Le avventure di Guizzardi, <strong>La</strong> banda <strong>de</strong>i sospiri,<br />

Lunario <strong>de</strong>l Paradiso, republiés chez Feltrinelli en 1989 sous le titre Parlamenti buffi.<br />

Il codirige la revue littéraire Il semplice fondée en 1995 et éditée par Feltrinelli.<br />

2 G. CELATI, Quattro novelle sulle apparenze. Milano : Feltrinelli, 1987.<br />

3 D. MONTALDI, Autobiografie <strong>de</strong>lla leggera. Vagabondi, ex carcerati, ladri, prostitute raccontano la loro vita.<br />

Torino : Einaudi, 1961.<br />

4 Nico ORENGO, «␣ L’inchiostro <strong>de</strong>lle voci␣ », <strong>La</strong> stampa (Torino), 1992, p.␣ 174 (l’interview date <strong>de</strong> 1985).<br />

5 re G. CELATI, Finzioni occi<strong>de</strong>ntali. Torino : Einaudi, 1986 (1 éd. 1975), p.␣ 184. Toutes les traductions<br />

<strong>de</strong> l’italien <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> Celati et <strong>de</strong> Kafka sont dues à <strong>La</strong>urence Pieropan et à l’auteur.<br />

6 G. CELATI, Narratori <strong>de</strong>lle riserve, p.␣ 10 ; c’est moi qui souligne.<br />

7 F. TOZZI, Con gli occhi chiusi. Milano : Feltrinelli, 1994. (C’est la réédition <strong>de</strong> Editori Riuniti <strong>de</strong> 1980.<br />

8 W. BENJAMIN, «␣ Le narrateur. Réflexions sur l’œuvre <strong>de</strong> Nicolas Leskov␣ », Essais 1935-1940. Paris :<br />

Denoël et Gonthier, 1971 (Frankfurt, 1955).<br />

9 Ibid., p.␣ 84.<br />

10 Ibid., p.␣ 66.<br />

11 G. CELATI, Narratori <strong>de</strong>lle pianure, p.␣ 16.<br />

12 Ibid., p.␣ 89.<br />

13 Ibid., respectivement p.␣ 57, 65, 86.<br />

14 G. CELATI, Narratori <strong>de</strong>lle pianure, respectivement p.␣ 136, 126, 118, 50.<br />

15 W. BENJAMIN, «␣ Le narrateur…␣ », p.␣ 68.<br />

16 Ibid., p.␣ 73.<br />

17 G. CELATI, Narratori <strong>de</strong>lle pianure, p.␣ 89.<br />

18 Ibid., p.␣ 90.<br />

19 W. BENJAMIN, «␣ Le narrateur…␣ », p.␣ 72.<br />

20 Ibid., p.␣ 70-71.<br />

21 G. CELATI, «␣ Traversata <strong>de</strong>lle pianure␣ », Narratori <strong>de</strong>lle pianure, p.␣ 89-91.<br />

22 F. KAFKA, America (1913). Torino : Einaudi, 1945.<br />

23 F. KAFKA, «␣ Nella colonia penale␣ » (1919), <strong>La</strong> metamorfosi e altri racconti. Milano : Garzanti, 1966.<br />

24 G. CELATI, Narratori <strong>de</strong>lle pianure, p.␣ 106.<br />

25 G. CELATI, Verso la foce. Milano : Feltrinelli, 1989, p.␣ 138.<br />

26 F. KAFKA, «␣ In Galleria␣ », <strong>La</strong> metamorfosi e altri racconti. Milano : Garzanti, 1966, p.␣ 119.<br />

27 G. CELATI, «␣ Baratto␣ », Quattro novelle sulle apparenze, p.␣ 11. Dans le récit <strong>de</strong> Baratto tout est suspendu,<br />

l’important c’est qu’il ne se passe rien. <strong>La</strong> femme, l’école, les amis sont sans intérêt. Une gestualité<br />

très codifiée accompagne la vie <strong>de</strong> Baratto, qui commence à guérir à partir du moment où «␣ il pense<br />

les pensées <strong>de</strong>s autres␣ » (p.␣ 29).<br />

28 Cité dans P.␣ CITATI, Kafka. Milano : Rizzoli, 1987, p.␣ 164.<br />

29 G. CELATI, «␣ I lettori di libri sono sempre più falsi␣ », Quattro novelle sulle apparenze, p.␣ 87.<br />

30 F. KAFKA, <strong>La</strong> metamorfosi e altri racconti. Milano : Garzanti, 1966, p.␣ 141-142 : «␣ L’empereur – comme<br />

on le dit – t’a envoyé, précisément à toi individu singulier, extrêmement misérable parmi les sujets,<br />

à toi qui <strong>de</strong>vant le soleil impérial t’es enfui le plus loin possible comme une ombre futile, un message<br />

<strong>de</strong> son lit <strong>de</strong> mort␣ ». Mais le messager ne surmontera pas les obstacles : «␣ […] et ainsi pendant <strong>de</strong>s<br />

millénaires ; et quand bien même il arriverait finalement à la <strong>de</strong>rnière porte – mais ceci n’arrivera<br />

jamais <strong>de</strong> la vie –, il débouchera <strong>de</strong>vant la cité impériale, le centre du mon<strong>de</strong>, pleine jusqu’au bord<br />

<strong>de</strong> toute sa racaille : personne ne peut arriver jusqu’au but, même s’il est porteur du message d’un<br />

mort. Mais toi assieds-toi à la fenêtre et imagine qu’il arrive vers toi, quand le soir <strong>de</strong>scend␣ » (dans<br />

«␣ Un messaggio <strong>de</strong>ll’imperatore␣ »).<br />

31 G. CELATI, Verso la foce, p.␣ 140.<br />

32 Ibid.<br />

33 F. KAFKA, «␣ Il silenzio <strong>de</strong>lle sirene␣ », Il messaggio <strong>de</strong>ll’Imperatore. Torino : Frassinelli, 1952, p.␣ 55-56.<br />

34 G. CELATI, Verso la foce, p.␣ 126.<br />

35 G. CELATI, «␣ Parabola per disincantati␣ », Narratori <strong>de</strong>lle pianure, p.␣ 55.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!