12.05.2013 Views

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

hŋií² ŋii²lǿg² DICCIONARIO CHINANTECO ho¹²<br />

‣ja³ ma² hŋií² quinto,-a Quiún² høng² ca¹cøgh²dsa;<br />

tsa¹ma¹ca¹cøgh²dsa ja³ ma²hŋií².<br />

Comió cuatro chiles, pero el quinto ya no le<br />

comió.<br />

hŋií² ŋii²lǿg² num quinientos, -as<br />

Ren²dsa² hŋií² ŋii²lǿg² héh¹ cog³<br />

quieg¹jni. El me <strong>de</strong>be quinientos pesos.<br />

hŋio¹ amarré, etc. Véase hŋio¹² amarrar<br />

hŋió¹ amarraste, etc. Véase hŋio¹² amarrar<br />

hŋio¹² vt an {A21a} 1 amarrar Hŋio¹²dsa ŋié¹²<br />

rø²quiein¹² gug² tai³jah na³ ma²tǿ² ja³<br />

jŋøih¹dsa. Amarra al marrano <strong>de</strong> <strong>la</strong>s patas<br />

cuando lo va a matar.<br />

2 (ni³-) enredarse Ma²ni³hŋio¹² jáh² tsí². Los<br />

animales ya están enredados en <strong>la</strong>s trampas.<br />

hŋió¹² amarras, etc. Véase hŋio¹² amarrar<br />

hŋio¹³ amarraré, etc. Véase hŋio¹² amarrar<br />

hŋió¹³ amarrarás, etc. Véase hŋio¹² amarrar<br />

hŋió² amarró Véase hŋio¹² amarrar<br />

hŋioh¹ s pos cintura Ca¹láh¹ cónh¹ hŋioh¹<br />

báh³ dsa² ŋioh¹² dsiég¹² hmøah¹² quiu³dsa.<br />

Los pantalones llegan hasta <strong>la</strong> cintura<br />

<strong>de</strong>l hombre no más.<br />

‣huu¹³ hŋioh¹ ingle Chii² jmai³ cøh² huu¹³<br />

hŋioh¹dsa. A veces le duele <strong>la</strong> ingle.<br />

‣mu² hŋioh¹ hueso <strong>de</strong> <strong>la</strong> ca<strong>de</strong>ra Hóh¹² mu²<br />

hŋioh¹dsa jmai³ jmo¹²dsa ta³. Se cansa el<br />

hueso <strong>de</strong> <strong>la</strong> ca<strong>de</strong>ra cuando uno trabaja.<br />

hŋióh¹ ceñirá, etc. Véase hŋióh¹² ceñir<br />

el perro está atado, rø²hŋioh¹² dsøi²<br />

1hŋioh¹² vt an {A32e} (cuø³) atar Quianh¹³<br />

hnei¹³ hŋioh¹²dsa cuø³ di³ jøng² tsa¹dság¹<br />

cuø³ tø¹ uǿin². Se ata el caballo con el<br />

mecate para que no se vaya lejos.<br />

2hŋioh¹² Véase hŋiah¹² él mismo<br />

hŋióh¹² vtm {A17e} ceñir Hŋióh¹²dsa løg² hiu³<br />

ŋií³ tǿi² jmai³ ja³ dsø²jmó²dsa ta³ jøa³<br />

nung². Ciñe <strong>la</strong> vaina con machete cuando<br />

se va a trabajar al campo.<br />

hŋióh¹³ voy para ceñir Véase hŋióh¹² ceñir<br />

hŋioh² ato, etc. Véase hŋioh¹² atar<br />

1hŋióh² voy para atar Véase hŋioh¹² atar<br />

2hŋióh² ciño, etc. Véase hŋióh¹² ceñir<br />

hŋioh³ amarrado, -a Véase hŋióh¹² amarrar<br />

136<br />

Hiá¹²dsa hnei¹³ hŋioh³ ca³juu². Ja<strong>la</strong> <strong>la</strong><br />

reata con que está amarrado el ganado.<br />

1hŋióh³ ataré, etc. Véase hŋioh¹² atar<br />

2hŋióh³ ceñiré, etc. Véase hŋióh¹² ceñir<br />

hŋiú¹ Véase janh¹² hŋiú¹³ verdura esp. Tsa¹lé²<br />

cøng² <strong>la</strong>³hnangh¹dsa janh¹² hŋiú¹;<br />

lø²jŋiú³ janh¹² ju³ ná³ ca¹tsǿng²<br />

tsǿnh³dsa. No se pue<strong>de</strong> cortar esta verdura<br />

sin cuidado, porque se pone peluda si <strong>la</strong> ropa<br />

llega a tocar.<br />

hŋiu² s an bobo, jolote [Huro nigricans] Jáh²<br />

jmá² báh³ hŋiu², jáh² cúgh¹²dsa, jáh² tiogh³<br />

jmøi². El bobo es sabroso; <strong>la</strong> gente lo come;<br />

vive en el río.<br />

hŋiúh² s manojo Ŋii²lǿg² hŋiúh² moh¹³ hma²<br />

cuøi² jmo¹²dsa cøng² lio¹³. Un haz <strong>de</strong><br />

cañas se compone <strong>de</strong> cien manojos.<br />

hŋoh¹³ s pos allen<strong>de</strong>, otro <strong>la</strong>do Hŋoh¹³ jmøi²<br />

Ma¹<strong>la</strong>g³ báh³ tsih¹² chiúh³ ja³ lǿ² jmøi²<br />

dsih¹. La fábrica <strong>de</strong> cerveza está allen<strong>de</strong> <strong>de</strong>l<br />

río <strong>de</strong> Tuxtepec.<br />

Hŋoh³ s Yet<strong>la</strong> (<strong>San</strong> Mateo) s [lit: al otro <strong>la</strong>do]<br />

Ja³ hnøa¹² tsøh² mayo jmo¹²dsa jmai³<br />

Hŋoh³. El día tres <strong>de</strong> mayo se celebra <strong>la</strong><br />

fiesta gran<strong>de</strong> en <strong>San</strong> Mateo Yet<strong>la</strong>.<br />

1ho¹ habrá, etc. Véase ho¹² haber<br />

2ho¹ conj 1 o [el vocablo <strong>chinanteco</strong> es préstamo<br />

<strong>de</strong>l español] ¿Gúh³ hning²? ho¹ ¿nei¹³ jní²?<br />

¿Tú te vas? o ¿Me voy yo?<br />

2 a poco Ho¹ ¿hi³ güenh¹hning? ¿A poco<br />

tienes frío?<br />

3ho¹ lloré, etc. Véase ho¹² llorar<br />

4ho¹ mi boca Véase hag³ boca<br />

1ho¹² vi 1 haber Ho¹² cøng² tøg² tø²guø³<br />

hniú¹² ja³ huú¹ jmi³ŋii³. Hay una abertura<br />

en <strong>la</strong> parte superior <strong>de</strong>l techo para que salga<br />

el humo.<br />

2 quedarse Ca¹ho¹ tøg² jag¹³ hma² ja³<br />

mi³hiu³ møi¹ŋií³. Quedó un agujero en <strong>la</strong><br />

tab<strong>la</strong> don<strong>de</strong> antes había un c<strong>la</strong>vo.<br />

2ho¹² vi an {A13b DB; 1ª pers pl pres: høg²; 2ª<br />

pers pasado: hag³} (tø²-) 1 llorar Ma²tiogh³dsa<br />

tø²ho¹²dsa ja³ ron¹² h<strong>la</strong>i³. Lloran los<br />

que están reunidos don<strong>de</strong> el difunto está en<br />

exposición.<br />

2 (tan¹²) cantar Ho¹² tan¹² guieg² jmai³<br />

jin² hieg², juúh²dsa høa¹²jah son¹³ na³<br />

ma²tǿ² ja³ tag¹jah jløi². La primavera canta<br />

en el tiempo <strong>de</strong> calor; se dice que entona su<br />

canto cuando ya va a poner sus huevos.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!