12.05.2013 Views

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cu² jmángh¹ DICCIONARIO CHINANTECO cu² rø²<br />

3 (jáh²) manejar Ma²ca¹tǿ² ja³ li¹tëh²hning<br />

cu³ jmáh¹³hning jáh²; jøng² ca¹tǿ² ja³<br />

li¹ton¹² cuø³ hning². Falta poco para que<br />

sepas manejar el caballo, y pronto se acostumbrará<br />

a ti.<br />

cu² jmángh¹ te me bur<strong>la</strong>ste Véase cu²<br />

jmángh² bur<strong>la</strong>rse<br />

cu² jmángh¹² te me bur<strong>la</strong>s, etc. Véase cu²<br />

jmángh² bur<strong>la</strong>rse<br />

cu² jmángh² vtn {A46} bur<strong>la</strong>rse, mofarse,<br />

abusar, molestar Ca¹cu² ca¹jmángh²dsa jní²<br />

díh³ hi² tsa¹të²jni høa¹³jni si². Se bur<strong>la</strong>ron<br />

<strong>de</strong> mí porque no puedo leer.<br />

cu² jmo¹ tenté, etc. Véase cu² jmo¹² tentar<br />

cu² jmo¹² vt {A13b} 1 tentar, tocar Ca¹láh¹<br />

teg² jní² tsǿnh³dsa lǿ² ju³ ná³ ca¹cu² ca¹jmo¹dsa<br />

<strong>la</strong>g³. La ropa se pone b<strong>la</strong>nca cuando<br />

uno tienta <strong>la</strong> cal.<br />

2 pertenencias Ca¹ti³ ca¹juú²dsa ja³ jøng²<br />

ca¹láh¹ jǿ¹ ja³ cu² jmo¹²dsa. El<strong>la</strong> hurgaba allí,<br />

entre todas sus pertenencias.<br />

3 manosear Ca¹cu² ca¹jmo¹dsa si² quiah¹²<br />

dsá¹ mi³ ca¹u¹hái¹ dsa² héi² ja³ dsi¹², tsa¹ma¹tióh¹³<br />

cu² rø² láh¹ mi³tióh¹³. El manoseó<br />

los papeles <strong>de</strong>l otro cuando aquél salió, y ya<br />

no están en el mismo or<strong>de</strong>n en que estaban.<br />

cu² jmo¹³ tenté, etc. Véase cu² jmo¹² tentar<br />

cu² jmo² tentamos, etc. Véase cu² jmo¹² tentar<br />

cu² jmóngh² me bur<strong>la</strong> Variante <strong>de</strong> cu²<br />

jmángh² bur<strong>la</strong>rse Ca¹cu² ca¹jmóngh²dsa<br />

jní² di³ tsa¹tøa¹² dsǿa¹²dsa jǿg³ mi³dsie¹²jni.<br />

Se burló <strong>de</strong> mí porque no le gustó lo<br />

que había yo dicho.<br />

Cu²jǿg³ s Mayoltianguis (<strong>San</strong>tiago) s Ha¹chii²<br />

ju³ cøng² <strong>la</strong>³uǿin² Cu²jǿg³ hi² tiogh³dsa<br />

Jinh¹. Mayoltianguis no les queda muy lejos a<br />

los que viven en Usi<strong>la</strong>.<br />

cu² lǿi² s 1 rato Cu² lǿi² báh³ dsø²lióh¹²dsa<br />

chi³jmøi². Un rato no más se baña en el río.<br />

2 (ma²-) hace rato Na²gøah¹ báh³ jní²<br />

ma²cu² lǿi². Comí hace un rato.<br />

‣na¹ cu² lǿi² al rato Na¹ cu² lǿi² nei¹³jni<br />

Jø³juøi². Al rato voy a ir a Valle Nacional.<br />

cu² lǿi² hen¹² adv cada ratito Tø²gogh¹²dsa<br />

tø¹ cu² lǿi² hen¹² di³ hi² lǿa¹² togh¹²dsa.<br />

Defeca a cada ratito porque tiene el estómago<br />

trastornado.<br />

cu²ma¹³ s an comadre [el vocablo <strong>chinanteco</strong><br />

es préstamo <strong>de</strong>l español] Juúh²dsa “cu²ma¹³<br />

quián¹²dsa” dsa² lán¹² jmǿi³ quián¹²<br />

21<br />

guiing² quián¹²dsa. Se le dice “comadre”<br />

a <strong>la</strong> madrina <strong>de</strong> su hijo.<br />

Cu²mu² s Luvina (<strong>San</strong> Juan Bautista) Juøi²<br />

Cu²mu² neng¹² ma²ŋai¹² Mah¹tien¹² juu¹²<br />

dság¹²dsa juu¹² Ŋii¹juøi². El <strong>pueblo</strong> <strong>de</strong> <strong>San</strong><br />

Juan Luvina queda a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> Macuiltianguis<br />

en el camino a Oaxaca.<br />

cu² ne¹³ adj <strong>de</strong>sve<strong>la</strong>rse Cu² ne¹³jni ca¹güen²jni.<br />

Me <strong>de</strong>svelé.<br />

cu² ŋieih¹³ adv inmediatamente Cu²ŋieih¹³<br />

ca¹nǿng²dsa jǿg³ quieg¹jni mi³ ca¹juǿi²jni<br />

dsa²: —¡Jmo³ hi² <strong>la</strong>²! Me obe<strong>de</strong>cieron inmediatamente<br />

cuan<strong>de</strong> les dije: —¡Hagan esto!<br />

cu²ŋii¹³ s an cuñado, cuñada Jan² dsa² tsen²<br />

Sø³Po¹ chian² jan² hio¹³ cu²ŋii¹³ quián¹²dsa<br />

tsen² Ju²lien³. Una persona que se l<strong>la</strong>ma Hipólito<br />

tiene una cuñada que se l<strong>la</strong>ma Juliana.<br />

cu² ŋii³juu¹³ Variante <strong>de</strong> cøng² ŋii³juu¹³<br />

rápidamente Ca¹hŋiéng¹jni cu² ŋii³juu¹³ mi³<br />

ca¹lø¹léi¹³jni tsa¹jmá² mǿi². Escupí rápidamente<br />

cuando me dí cuenta <strong>de</strong> que el fruto<br />

no tenía sabor agradable.<br />

cu² ren² adj an igual, simi<strong>la</strong>r Jáh² cu² ren²<br />

báh³ hieh¹² quiú¹² quianh¹³ quiú¹²; hieh¹²<br />

quiú¹² cøgh² cuøi² ja³ neng², quiú¹² cøgh²<br />

cuøi² hi²jmø². El mapache es igual al tejón;<br />

el mapache se come el maíz <strong>de</strong> noche y el<br />

tejón se lo come <strong>de</strong> día.<br />

cu² rø² adj 1 igual Jmai³ ja³ jei² jnieh³ dsieg²<br />

cuøi² quianh¹³ dsa² jenh² jnieh³ quianh¹³,<br />

cu² rø² báh³ jmo² jnieh³. Cuando rozamos<br />

para hacer milpa <strong>de</strong> maíz con un amigo, lo<br />

hacemos por igual.<br />

2 asimismo Cu² rø² báh³ lǿa¹² hŋoh¹³ jmø³ŋiih¹³<br />

ca¹láh¹ cónh¹ lǿa¹² ja³ <strong>la</strong>², siíh²<br />

báh³ lǿa¹² jag³dsa láh¹ cøng² láh¹ cøng² ja³<br />

tiogh³dsa. Asimismo es al otro <strong>la</strong>do <strong>de</strong>l<br />

oceáno; como aquí, <strong>la</strong>s lenguas son diferentes<br />

en cada lugar don<strong>de</strong> vive <strong>la</strong> gente.<br />

3 bien Tøa¹² hmá¹ báh³ dsa² të² hlióg¹<br />

hma² cu² rø² ja³ tsa¹táih¹². El carpintero es<br />

el que sabe ensamb<strong>la</strong>r bien <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra cuando<br />

es corta.<br />

4 <strong>de</strong>recho Dsie¹²dsa cu² rø² lio¹³ di³ jøng²<br />

tóh¹ cu² rø². Asienta los costales <strong>de</strong>recho<br />

para que se estiben bien.<br />

5 semejante, semejanza Cu² rø² báh³ jniá²<br />

dsa² ta³ og¹ dsa²; tsa¹ne³ hein² dsa² juanh¹²,<br />

hein² dsa² meh². Las dos personas son semejantes;<br />

no se sabe cuál es mayor ni cual menor.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!