12.05.2013 Views

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BIBLIOGRAFÍA<br />

———. 1968. Pa<strong>la</strong>nt<strong>la</strong> Chinantec grammar. Papeles <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chinant<strong>la</strong> 5, Serie Científica 9.<br />

México: Museo Nacional <strong>de</strong> Antropología (1965 Ph.D. thesis. Cornell University).<br />

———. 1970a. Leamos el <strong>chinanteco</strong>. México: Instituto Lingüístico <strong>de</strong> Verano.<br />

———. 1970b. The souls really do come back: a Chinantec proof text for All Saints<br />

day. T<strong>la</strong>locan 6:163–68.<br />

———. 1993. Whither Chinantec adjectives? Ponencia presentada en <strong>la</strong> vigésima<br />

segunda reunión <strong>de</strong> <strong>la</strong> Asociación Lingüística <strong>de</strong>l Suroeste, 22–24 <strong>de</strong> Octubre,<br />

Arlington, Texas.<br />

———. 1994. Progress in Chinantec <strong>la</strong>nguage studies. En Doris Bartholomew, Yo<strong>la</strong>nda<br />

Lastra, y Leonardo Manrique (coordinadores), Panorama <strong>de</strong> los estudios <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

lenguas indígenas <strong>de</strong> México, tomo 2 (Colección Biblioteca Abya-Ya<strong>la</strong> 17), 187–<br />

236. Quito: Ediciones Abya-Ya<strong>la</strong>.<br />

Merrifield, William R. y Alfred E. An<strong>de</strong>rson. 1995. Issues in Chinantec bilingual<br />

lexicography. En Mava Jo Powell (ed), The twenty-first LACUS forum, 1994, 476–<br />

92. Chapel Hill: The Linguistic Association of Canada and the United States.<br />

Merrifield, William R. y Jerold A. Edmondson. 1995. Pa<strong>la</strong>nt<strong>la</strong> Chinantec: Nasalization,<br />

stress, and tone. Ponencia presentada en <strong>la</strong> reunión <strong>de</strong> verano <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sociedad para el<br />

estudio <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas indígenas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s Américas, 8–9 July, Albuquerque, New Mexico.<br />

Merrifield, William R. y A. Grace Merrifield. 1957. Primera cartil<strong>la</strong> chinanteca <strong>de</strong> <strong>San</strong><br />

Juan Pa<strong>la</strong>nt<strong>la</strong>, Valle Nacional, Oaxaca. México: Instituto Lingüístico <strong>de</strong> Verano.<br />

——— y ———. 1960. Las siete vocales: libro uno. México: Instituto Lingüístico <strong>de</strong><br />

Verano.<br />

——— y ———. 1960. Empezamos a leer: libros dos y tres. México: Instituto Lingüístico<br />

<strong>de</strong> Verano. 37, 34 pp.<br />

——— y ———, trs. 1961. Lah¹<strong>la</strong>² báh² ca¹lø¹chián¹ Jesucristo (El nacimiento <strong>de</strong><br />

Jesucristo). Cuernavaca: Tipografía Indígena.<br />

——— y ———, trs. 1965. Jǿg³ dsio¹ ca¹tiun¹ <strong>San</strong> Marco si² (El santo evangelio<br />

según <strong>San</strong> Marcos). México: Sociedad Bíblica en México.<br />

——— and ———, trs. 1966. Lah¹<strong>la</strong>² ca¹jmo¹ Apóstoles (Los hechos <strong>de</strong> los<br />

Apóstoles). México: Sociedad Bíblica <strong>de</strong> México.<br />

——— and ———, trs. 1969. Algunas cartas escritas por los Apóstoles. México:<br />

Cruzada Mexicana en Cada Hogar.<br />

——— and ———, comps. 1971. Jǿg³ quiah¹² si² mong¹² (Las estrel<strong>la</strong>s fugaces).<br />

México: Instituto Lingüístico <strong>de</strong> Verano.<br />

Merrifield, William R., A. Grace Merrifield, Alfred E. An<strong>de</strong>rson, y Patsy An<strong>de</strong>rson, trs.<br />

1973a. El Nuevo Testamento <strong>de</strong> nuestro Señor Jesucristo: versión chinanteca.<br />

México: Biblioteca Mexicana <strong>de</strong>l Hogar.<br />

Merrifield, William R. y Calvin R. Rensch, eds. 1990. Syl<strong>la</strong>bles, tone, and verb paradigms:<br />

730

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!