12.05.2013 Views

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

servir DICCIONARIO CHINANTECO sierra<br />

ŋioh¹² quián¹² dsa ja³ dsø¹jmó² dsa ta³.<br />

servir vt 1 mi²ti¹ ni³ El sirve a un rico.<br />

Mi²ti¹dsa ni³ dsa² chii² cog³.<br />

2 (comida) chióh¹² Sirve el caldo con<br />

una cuchara y lo echa al p<strong>la</strong>to. Chióh¹²<br />

dsa jmøah¹³ quianh¹³ cu³dsai³ jøng² tieh¹²<br />

dsa niúh¹ uøin¹².<br />

seso m tóh² tióh¹³ dsi³ Hicieron piltres <strong>de</strong><br />

seso <strong>de</strong> tejones. Ca¹jmo¹dsa mi³leg² tóh² tióh¹³<br />

dsi³ quiú¹².<br />

setenta y cinco adj ma³ca²dsǿ² Hay gente<br />

gran<strong>de</strong> que tiene setenta y cinco años.<br />

Chian² dsa² ma²canh¹³ ma²ca¹dsóh¹ ma³ca²dsǿ²<br />

ji²ŋii².<br />

severo, -a adj huh² dsǿa¹² El hombre severo<br />

no quiere nada <strong>de</strong> faltas ni <strong>de</strong> fal<strong>la</strong>s. Ca¹láh¹<br />

jin³ he² tsa¹hniu¹ dsa² huh² dsǿa¹² ti³hén¹³;<br />

ca¹láh¹ jǿ¹ hniu¹dsa li¹tí¹.<br />

sexto, -a adj 1 ja³ ma²jŋiéng² Cuando uno<br />

termina el sexto grado se cambia el tema<br />

<strong>de</strong>l estudio. Na³ ca¹dsóh¹dsa si² ja³ ma²hŋiéng²<br />

jøng² lø²tsë² si² hi² høa¹²dsa.<br />

2 (an) ja³ ma²jŋió² Mi sexto hijo se l<strong>la</strong>ma<br />

Agustín Chico. Tín³ Meh² báh³ tsen² guiing²<br />

ja³ ma²jŋió² quian¹jni.<br />

‣sexto grado si² jŋiéng² Pronto voy a<br />

terminar el sexto grado. Na¹ bíh³<br />

dsiag¹²jni si² jŋiéng².<br />

‣sexto viernes <strong>de</strong> cuaresma ju² jŋiéng² La<br />

gente <strong>de</strong> <strong>San</strong> Pedro Ozumacín celebra<br />

<strong>la</strong> fiesta <strong>de</strong>l sexto viernes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

cuaresma. Jmai³ ju² jŋiéng² jmo¹² dsa²<br />

Mu¹jai³ guiugh².<br />

si conj 1 ju³ ná³ Si te vas mañana, ¿cuándo<br />

vas a venir <strong>de</strong> nuevo? Ju³ ná³ ca¹dsiánh²hning<br />

hiá¹, ¿ha² lǿih² guønh¹hning ca¹láh¹?<br />

2 ju³ Me iría si no estuviera lloviendo.<br />

Mi³nei¹³ jní² ju³ tsa¹jmǿa¹².<br />

3 chii² juúh² Si así es, ¿por qué no te<br />

vas? Chii² juúh² láh¹ jøng² lǿa¹², ¿he² løa¹<br />

tsa¹gúh³hning?<br />

4 conj chii² ju³ Sí voy, si no viene el<br />

agua; entonces sí, puedo ir. Nei¹³ báh³<br />

jní² chii² ju³ tsa¹ca¹táh² jmǿa¹², jøng² báh³<br />

ŋë¹²jni juu¹² néi².<br />

5 chii² No se molesta si no lo consigue. Tsa¹mi²dsian¹²dsa<br />

dsǿa¹² chii² ha¹chii² jniuh¹dsa.<br />

‣si acaso (a) na³ La señora cortó mucha<br />

leña para prepararse si acaso no se<br />

quita <strong>la</strong> lluvia. Ma¹dsio¹² cuai³<br />

626<br />

ma²ca¹quiúh¹ hio¹³ ca¹jmo¹ dsa ju² jŋia¹³<br />

na³ ca¹hǿi² jmǿa¹².<br />

(b) chii² na²juúh² Si acaso ves que está<br />

enfermo mi animal, me avisas para que<br />

vaya yo a cuidarlo. Chii² na²juúh² ca¹jaih³<br />

hning dsoh³ jáh² quian¹ jni ji³tseih³ hning jní²<br />

díh³ jøng² nei³ jni hi² ŋii³jmo¹ jni hí³ jáh².<br />

(c) chii² ju³ Sí voy, si acaso no viene<br />

el agua; entonce sí, puedo ir. Nei¹³ báh³<br />

jní² chii² ju³ tsa¹ca¹táh² jmǿa¹², jøng² báh³<br />

ŋë¹²jni juu¹² néi².<br />

sí adv jan¹ Decimos “sí” cuando estamos <strong>de</strong><br />

acuerdo con lo que alguien dice. “Jan¹” ŋai³<br />

jniang³ ju³ ná³ hiig² jniang³ jǿg³ quiah¹² dsá¹.<br />

siembra f jma³ Se quema el rozo cuando<br />

está seco, y <strong>de</strong>spués se hace <strong>la</strong> siembra<br />

<strong>de</strong> maíz. Dsǿh²dsa dsieg² na³ ma²quiing²,<br />

jøng² jmo¹²dsa jma³ cuøi².<br />

siempre adv 1 tiog¹³ La persona pru<strong>de</strong>nte<br />

siempre sabe cómo hacer el bien. Dsa²<br />

chian² dsǿa¹² báh³ dsa² tiog¹³ ma²ŋii¹² ha²<br />

láh² jmo¹ hi² dsio¹.<br />

2 tián² Es miembro <strong>de</strong> <strong>la</strong> congregación <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

iglesia; siempre está presente. Lán¹²dsa dsa²<br />

quianh³ dsa² tiogh³ guøh¹², hiúg³dsa tián².<br />

3 (cada vez) ca¹láh¹ jǿ¹ rón² La gente siempre<br />

se pone <strong>de</strong> rodil<strong>la</strong>s en el templo.<br />

Chi²jné¹dsa ca¹láh¹ jǿ¹ rón² dság¹²dsa guøh¹².<br />

4 ca¹láh¹ jǿ¹ jmai³ Siempre que tomo café<br />

le echo azúcar para endulzarlo. Ca¹láh¹ jǿ¹<br />

jmai³ ja³ gøh¹²jni ca²fe¹³ tóh¹²jni tu¹³cuøi²<br />

di³ hno¹jni li¹rǿg².<br />

‣para siempre jmai³ ŋii² ja³ já¹³, jmai³ ŋii² ja³<br />

dság¹ Le dice a su hijo: —Es tuyo el trabajo<br />

que he hecho; es tuyo para siempre. Tsaih¹²dsa<br />

guiing² quián¹²dsa: —Hi² quiánh² hning²<br />

báh³ ta³ ma²ca¹jmo¹jni; hi² quiánh² hning²<br />

jmai³ ŋii² ja³ já¹³, jmai³ ŋii² ja³ dság¹.<br />

sien f guio¹³ La sien <strong>de</strong> los hombres es<br />

b<strong>la</strong>nda; pues no tiene hueso macizo.<br />

Huø³ báh³ guio¹³dsa; tsa¹chii² mu² huh²<br />

chii². (Parón: cien)<br />

sierra, ŋií³ jan³<br />

sierra f 1 (Téc) ŋií³ jan³ Es importante<br />

meter cuña don<strong>de</strong> va <strong>la</strong> sierra cuando se<br />

corta <strong>la</strong> ma<strong>de</strong>ra. Hniuh¹² cǿh¹ guú³ ja³<br />

dság¹² ŋií³ jan³ ja³ tiu¹²dsa hma².

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!