12.05.2013 Views

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

Diccionario chinanteco de la diáspora del pueblo antiguo de San ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GRAMÁTICA CHINANTECA<br />

La configuración D presenta distintas formas en <strong>la</strong> primera persona <strong>de</strong> plural y<br />

en el presente y futuro <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda persona.<br />

hnai¹² vt ‘ven<strong>de</strong>r’ {A13b D} 1s 1p 2 3<br />

P hnai¹² hnøi² hnøi² hnai¹²<br />

F hnai¹³ hnǿi³ hnǿi³ hnai¹<br />

C hnai¹ hnǿi³ hnai³ hnai¹<br />

D hnai¹ hnǿi³ hnai³ hnai¹<br />

R hnai¹ hnǿi³ hnai³ hnai¹²<br />

Formas imperativas: hnai³ tsa¹hnøi²<br />

Se combina <strong>la</strong> configuración D con <strong>la</strong> B <strong>de</strong> dos maneras marcadas BD y DB.<br />

En <strong>la</strong> primera, <strong>la</strong> B prece<strong>de</strong> a <strong>la</strong> D en <strong>la</strong>s posiciones que <strong>la</strong>s dos abarcan, es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>la</strong>s <strong>de</strong> primera persona <strong>de</strong> plural. Y en <strong>la</strong> DB, <strong>la</strong> D prece<strong>de</strong> a <strong>la</strong> B en estas<br />

mismas posiciones. Se nota que hay distinciones adicionales en <strong>la</strong>s formas <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>sp<strong>la</strong>zamiento, aun en <strong>la</strong> misma configuración básica.<br />

nang¹² vt ‘oír’ {A22b BD} 1s 1p 2 3<br />

P nang¹² neng² nøng² nang¹²<br />

F nang¹³ néng³ nǿng³ nang¹<br />

C nang¹ néng³ neng² nǿng²<br />

D neng¹ néng³ neng² neng²<br />

R neng¹ néng³ neng² néng³<br />

Formas imperativas: neng² tsa¹nøng²<br />

gǿah¹² vt ‘comer’ {A12a BD} 1s 1p 2 3<br />

P gøah¹² quie¹² cǿgh² gǿah¹²<br />

F gøah¹³ quie¹³ cǿgh³ gǿah¹<br />

C gøah¹ quie¹³ quiíh² gǿah¹<br />

D gøah¹ quie¹³ quiíh² gǿah¹<br />

R gøah¹ quie¹³ quiíh³ gǿah¹²<br />

Formas imperativas: quiíh² tsa¹cǿgh²<br />

ho¹² vi an ‘llorar’ {A13b DB} 1s 1p 2 3<br />

P ho¹² høg² høg² ho¹²<br />

F ho¹³ hǿg³ hǿg³ ho¹<br />

C ho¹ hǿg³ hag³ ho¹<br />

D ho¹ hǿg³ hag³ hǿg²<br />

R ho¹ hǿg³ hag³ hǿg³<br />

Formas imperativas: hag³ tsa¹høg²<br />

chio¹² vt ‘levantar’ {A13b DB} 1p 2 3<br />

P chio¹² chieg² chieg² chio¹²<br />

F chio¹³ chiég³ chiég³ chio¹<br />

C chio¹ chiég³ chiag³ chio¹<br />

D chio¹ chiég³ chiag³ chiég²<br />

R chio¹ chiég³ chiag³ chiég³<br />

Formas imperativas: chiag³ tsa¹chieg²<br />

La configuración E presenta dos formas distintas en primera persona <strong>de</strong> singu<strong>la</strong>r<br />

y en segunda persona. El rasgo sobresaliente <strong>de</strong> esta configuración, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong><br />

701

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!