20.05.2013 Views

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L’analisi delle “nuove formole” del romanzo francese<br />

parait morte, est aussi, depuis quelque temps, pour beaucoup de délicats, un centre spécial<br />

de vie cosmopolite, un centre un peu dehors de la vie bruyante et intense, un endroit<br />

de repos pour de petites colonies étrangères mouvantes et raffinées dont la présence<br />

sur la lagune fait venir beaucoup d’autres passants, déjà si attirés par la ville ellemême,<br />

et retenus par la vie très particulière qu’on y trouve encore. Dans quelque salle<br />

large et basse d’un palais à dentelles de pierres, dan quelques pièces au luxe riche et<br />

vieillot, aux fenêtres ouvertes sur le Grand Canal par une nuit tiède […] peuvent se<br />

trouver réunies des Vénitiennes descendantes des doges, des Anglaises venues de<br />

l’hôtel voisin, des grandes dames viennoises et russes, habituées de la ville enchanteresse,<br />

des gentilshommes, des artistes et des écrivains de tous pays. L’accent vénitien<br />

se mêle à l’accent slave; les vieilles tra<strong>di</strong>tion à l’extrême modernité. 434<br />

Rientrato a Milano dopo i mesi trascorsi a Venezia nella primavera dell’87<br />

e avendo appena concluso un breve soggiorno parigino, <strong>Gualdo</strong> incontra nuovamente<br />

Bourget l’anno successivo, ma questa volta, come nel 1885, in casa<br />

propria. 435 Sua preoccupazione principale in quei giorni era il voler mostrare al<br />

francese l’articolo che ha intenzione <strong>di</strong> pubblicare su <strong>di</strong> lui in un settimanale<br />

italiano ed assicurarsi che questi non trovi nulla <strong>di</strong> sconveniente su quanto egli<br />

rivelerà del suo nuovo progetto <strong>di</strong> romanzo. Nel corso <strong>degli</strong> anni <strong>Gualdo</strong> aveva<br />

acquistato molto in finezza psicologica ed in larghezza <strong>di</strong> interessi: lo scrittore<br />

andava pian piano accompagnandosi sempre <strong>di</strong> più al critico al punto tale che le<br />

due attività anziché escludersi a vicenda iniziarono, a partire dalla metà <strong>degli</strong><br />

anni ’80, ad integrarsi e completarsi l’un l’altra efficacemente.<br />

Questa maturazione è evidente nei quattro articoli che egli de<strong>di</strong>ca a Paul<br />

Bourget, articoli che meritano particolare attenzione all’interno del variegato<br />

corpus critico <strong>di</strong> <strong>Gualdo</strong> perché si inseriscono attivamente all’interno del <strong>di</strong>battito<br />

culturale e letterario relativo a quella che Brunetière avrà a definire la “ban-<br />

434 L. GUALDO, Paul Bourget, in «La Nouvelle Revue», 1 er décembre 1888, pp. 602-603.<br />

435 Bourget, come riporta Pierre de Montera nella sua monografia de<strong>di</strong>cata a <strong>Luigi</strong> <strong>Gualdo</strong><br />

(op. cit., p. 43), era arrivato il 3 marzo a Milano ed alloggiava all’Hôtel del la Ville. Incontrerà<br />

l’amico soltanto la mattina successiva: “Ho trovato a Milano <strong>Gualdo</strong>, tutto fine ed incantevole,<br />

con la sua vita da <strong>di</strong>lettante annoiato” scrive alla sua Musa Alpha. Pranzerà in via Bagutta 12, in<br />

quella “sorta <strong>di</strong> palazzo a colonne e cortile interno con giar<strong>di</strong>no”, dove <strong>Gualdo</strong> abitava con sua<br />

madre. Bourget, nei suoi Memoranda in<strong>di</strong>rizzati a M.me Louise Cahen d’Anvers (la ‘Musa Alpha’<br />

<strong>di</strong> cui sopra), realizzò in quest’occasione un delizioso ritratto della “anziana signora italiana<br />

dai gesti freddolosi, con i suoi occhi sottili, con la sua facilità ad ingigantire tutto con<br />

l’immaginazione, senza lusinghe, e la sua grazia in quella stessa vecchiaia”(traduzione mia).<br />

403

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!