20.05.2013 Views

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I Poeti d’Oltralpe: adesione ed esportazione dei nuovi modelli<br />

Complètes”. 253 Montesquiou, infatti, continuava a produrre, anno dopo anno,<br />

numerosissimi componimenti senza però darli alle stampe; soltanto al principio<br />

del 1887 – appren<strong>di</strong>amo da una risposta gual<strong>di</strong>ana – il conte sembrerebbe aver<br />

finalmente espresso la volontà <strong>di</strong> mandare in tipografia i propri scritti. La decisione<br />

si rivela fonte <strong>di</strong> gran gioia per il suo corrispondente italiano che, appresa<br />

la buona novella, con il suo solito piglio ironico, si congratula scherzosamente<br />

con il poeta d’oltralpe affermando: “J’ai vu avec un très vif plaisir que vous<br />

commencez à imprimer vos Œvres Complètes; seulement vous allez en sens inverse,<br />

puisque vous commencez par la Correspondance d’abord. J’espère que le<br />

reste: poèmes, romans, nouvelles, mémoires suivront de près”. 254 Ma, in realtà,<br />

dovrà trascorrere ancora del tempo prima che i testi <strong>di</strong> Montesquiou possano<br />

venir pubblicati (naturalmente, senza essere messi in ven<strong>di</strong>ta, bensì in pochissimi<br />

esemplari <strong>di</strong>stribuiti ad personam dall’autore stesso). La conferma <strong>di</strong> questo<br />

temporaneo rinvio del proposito <strong>di</strong> stampa arriva – il successivo novembre –<br />

ancora da <strong>Gualdo</strong>, il quale, in una sua lettera, palesa al proprio destinatario il<br />

timore che “le nombre des volumes qui, entassés les uns sur les autres, forment<br />

déjà un plier” possa, al termine, “délicatement démolir le jour où vous déciderez<br />

enfin à la publication”. 255<br />

L’attesa, ad ogni modo, prosegue e, nel frattempo, Montesquiou continua<br />

ad accumulare pagine manoscritte, componendo nuovi versi che saranno poi<br />

destinati a confluire all’interno della sua prima raccolta; tutto ciò non impe<strong>di</strong>sce<br />

intanto a <strong>Gualdo</strong> <strong>di</strong> restare aggiornato sugli sviluppi poetici del singolare confratello<br />

d’arte. Nuovi incontri si profilano per loro all’orizzonte e nuove sessioni<br />

<strong>di</strong> lettura li tengono impegnati durante i loro soggiorni parigini:<br />

Je repense très souvent à la si charmante après mi<strong>di</strong> passée cet été à écouter vos<br />

poèmes et je garde dans les oreilles la volupté presque douloureuse du trop attendu retour,<br />

constamment varié dans sa monotonie, des mêmes rimes éclatantes, dans la transcription<br />

poétique de l’invocation à Tanit. 256<br />

Il componimento cui si fa allusione – testo all’epoca, com’è ovvio, ancora<br />

ine<strong>di</strong>to – verrà in seguito intitolato Litanies à Tanit ed entrerà a far parte, in-<br />

253 Lettera XX<strong>II</strong> (inviata da casa Somaglia, in Monza, il 2 novembre 1886). V. DONATO<br />

RAMACIOTTI, <strong>Luigi</strong> <strong>Gualdo</strong> e Robert de Montesquiou (con lettere ine<strong>di</strong>te), cit., p. 342.<br />

254 Lettera XXIV, del 31 marzo 1887. Ivi, p. 344.<br />

255 Lettera XXIX, da Milano (novembre 1887). Ivi, p. 350.<br />

256 Lettera XXX (<strong>di</strong>cembre 1887). Ivi, p. 353.<br />

517

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!