20.05.2013 Views

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

I Poeti d’Oltralpe: adesione ed esportazione dei nuovi modelli<br />

del 1883. 181 Delle rimanenti spe<strong>di</strong>zioni resta traccia soltanto me<strong>di</strong>ante le allusioni<br />

contenute nelle lettere pervenuteci: al maggio 1883 risale un’espressione<br />

<strong>di</strong> ritardata gratitu<strong>di</strong>ne per la ricezione dei Vingt Contes nouveau “que j’ai, de<br />

nouveau, savourés avec un délicat plaisir, ayant presque l’illusion d’y avoir un<br />

peu collaboré, tellement vous êtes sur le point de <strong>di</strong>re les choses”; 182 al 1887,<br />

invece, il ringraziamento per il volume rie<strong>di</strong>to de Les contes en vers; 183 a tre<br />

anni più tar<strong>di</strong>, inoltre, il commento per aver trovato al suo ritorno Paroles sincères,<br />

“ce petit volume délicieux” i cui versi, “si simples et si raffinés à la fois”,<br />

<strong>Gualdo</strong> afferma <strong>di</strong> conoscere già quasi tutti a memoria per averli tanto “fréquemment<br />

savouré”; 184 alla fine del luglio 1893 risalgono poi le frasi <strong>di</strong> riconoscenza<br />

per l’invio <strong>di</strong> una delle opere più amate dall’italiano, Rivales, perché “il<br />

est bien <strong>di</strong>fficile de faire, dans son genre, quelque chose de plus admirable & de<br />

plus parfait” 185 e, infine, al novembre 1894, la manifestazione <strong>di</strong> gioia per la<br />

de<strong>di</strong>ca che accompagnava il testo dei Contes tout simples, da cui il nostro ricevente<br />

del dono scrive <strong>di</strong> esser stato letteralmente stregato. 186<br />

Qualche considerazione in più andrà spesa, per concludere, su Les Jacobites,<br />

il dramma in versi in cinque atti <strong>di</strong> cui Coppée racconta alla sorella <strong>di</strong> aver<br />

dato lettura contemporaneamente a <strong>Luigi</strong> <strong>Gualdo</strong> e ad Alphonse Lemerre prima<br />

<strong>di</strong> consegnarlo alle stampe. 187 L’autore si era, all’epoca, ritirato a Marlotte per<br />

re<strong>di</strong>gerne il testo 188 ed aveva successivamente chiamato i suoi “consiglieri” per<br />

181<br />

ID., Poésies 1864-1872: Le reliquaire, Poèmes <strong>di</strong>vers, Intimités, Poèmes modernes, La<br />

grève des forgerons, Les humbles, Ecrit pendant le siège, Plus de sang, Promenades intérieurs,<br />

Paris, Lemerre, 1883. L’esemplare custo<strong>di</strong>to all’Ambrosiana (S.Q#.Z.X.1) è de<strong>di</strong>cato: “A <strong>Luigi</strong><br />

<strong>Gualdo</strong> son véritable ami du coin du coeur”.<br />

182<br />

Lettera IX int. “Dimanche (mai 1883)”. P. DE MONTERA, <strong>Luigi</strong> <strong>Gualdo</strong>, cit., p. 224.<br />

183<br />

Lettera XX. Ivi, p. 261.<br />

184<br />

Lettera XXV<strong>II</strong>. Ivi, pp. 275-276.<br />

185<br />

Lettera XXX<strong>II</strong>. Ivi, p. 284. Il commento all’opera appena letta continua in questi termini:<br />

“J’espérais pouvoir vous <strong>di</strong>re bien mieux, en quelques mots, une partie de ce que ce livre a<br />

su souffler en moi, car j’étais presque sur le point de venir à Paris pour y passer quelque jours,<br />

& aller ensuite de par le monde jusque vers la fin de l’été”.<br />

186<br />

Lettera XXXIV. Ivi, p. 288: “Comment vous remercier, mon cher Ami, pour la si affectueuse<br />

dé<strong>di</strong>cace de vos Contes tout simples que je viens de lire avec ravissement? Je vous en<br />

suis très reconnaissant, comme toujours”.<br />

187<br />

F. COPPÉE, Lettres à sa sœur Annette, cit., in «Le Correspondant» , 10 juin 1912, p.<br />

880: “[…] demain soir j’attends Lemerre et <strong>Gualdo</strong>. A partir de mercre<strong>di</strong>, par exemple, je me<br />

remets dans le brancard, et j’espère enlever vite la fin de ma pièce”.<br />

188<br />

Ivi, p. 879. <strong>Gualdo</strong> era solito fare visita all’amico quando si ritirava fuori porta. In una<br />

lettera a donna Vittoria Cima del 1885, ad esempio, scrive: “Coppée è un po’ qui un po’ in<br />

499

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!