20.05.2013 Views

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

Luigi Gualdo - FedOA - Università degli Studi di Napoli Federico II

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I Poeti d’Oltralpe: adesione ed esportazione dei nuovi modelli<br />

ninsulari, oltre a numerosi altri versi all’epoca ancora ine<strong>di</strong>ti. L’attesa <strong>di</strong> un periodo<br />

favorevole – come ha evidenziato anche quel de Gubernatis 156 che cercherà<br />

la collaborazione <strong>di</strong> <strong>Gualdo</strong> per la sua «Revue Internationale» 157 – lo aveva<br />

spinto ad aspettare troppo a lungo, volendo ritardare l’uscita del libro a causa<br />

della copiosa pubblicazione, in quegli anni, <strong>di</strong> un numero spropositato <strong>di</strong> testi <strong>di</strong><br />

lirica. La domanda con cui l’amico francese gli aveva chiesto informazioni circa<br />

un rimatore <strong>di</strong> nome Vecchini (<strong>Gualdo</strong> era solito inviare al suo corrispondente<br />

tutte le novità letterarie nostrane ed aggiornarlo su quelle <strong>di</strong> maggior rilievo)<br />

158 era stato lo spunto per poter esporre al suo destinatario il problema, rendendolo<br />

partecipe dei suoi molteplici dubbi attraverso un’interessante illustrazione<br />

del panorama poetico italiano:<br />

Le poète Vecchini m’est complètement inconnu […]. D’ailleurs le nombre des<br />

poètes devient tellement énorme ici qu’on ne peut plus être au courant.<br />

C’est même ce qui me fait encore hésiter quant à la publication de mon volume de<br />

vers et cependant il faudra s’y résoudre. J’ai attendu longtemps pour ne pas être seul: il<br />

y a foule maintenant; mais comme espérer qu’elle devienne moins compacte? 159<br />

Il timore gual<strong>di</strong>ano più grande è che “le nombre de Vecchini” possa continuare<br />

a crescere <strong>di</strong> giorno in giorno, anche se, intanto, egli non nasconde <strong>di</strong> a-<br />

156 A. DE GUBERNATIS, Dizionario biografico <strong>degli</strong> scrittori contemporanei. Ornato <strong>di</strong><br />

oltre 300 ritratti, vol. I, Firenze, Le Monnier, 1879, p. 536. Alla voce “<strong>Gualdo</strong>, (<strong>Luigi</strong>)” si legge:<br />

“Molte riviste e giornali stamparono i primi suoi versi, alcuni dei quali furono ammirati. Ma<br />

egli non volle raccoglierli in un volume. Sette o otto anni fa, la cosa non era <strong>di</strong> moda e a lui non<br />

piaceva mettersi fra le eccezioni. Più tar<strong>di</strong> lo trattenne un fatto opposto, ma il medesimo sentimento:<br />

temeva <strong>di</strong> naufragare in quel gonfio torrente <strong>di</strong> versi d’ogni metro che inondò l’Italia”.<br />

157 La lettera <strong>di</strong> risposta <strong>di</strong> <strong>Gualdo</strong> a De Gubernatis è in P. DE MONTERA, <strong>Luigi</strong> <strong>Gualdo</strong>,<br />

cit., p. 321. Il mittente si complimenta per il programma e si propone per un’ipotetica collaborazione:<br />

“Il suo nobile e bel progetto <strong>di</strong> una Revue Internationale avrà quello che merita. […].<br />

Sottoscriverò per Una Azione – e sarò lieto che il mio nome abbia posto nella lista dei collaboratori”.<br />

Non si è trovata, tuttavia, traccia <strong>di</strong> interventi gual<strong>di</strong>ani sul perio<strong>di</strong>co in questione.<br />

158 In ben due occasioni egli si sofferma sui Versi <strong>di</strong> Eva Cattermole-Mancini: “Vous continuez,<br />

je suppose, à récevoir des centaines de volumes de vers italiens. En avez-vous reçu un,<br />

cet hiver, signé: Contessa Lara? Très jolie é<strong>di</strong>tion?” (lett. IX, ivi, p. 225) e, in tono più scherzoso,<br />

<strong>di</strong>rà: “Le vers de la Comtesse Lara ne sont pas sans mérite. Sentiment et pornographie. Vous<br />

savez qu’elle a eu un drame terrible dans sa vie: un amant tué en duel par son mari. Cela n’empêche<br />

pas que si vous la rencontriez n’importe où, vous vous trouveriez à l’instant même vetû<br />

d’un habit bleu à haut collet, de culottes jaunes et de bottes à revers. Il ne faudrait pas en parler<br />

de cette façon au nommé Barbavara qui a été amoureux fou d’elle ” (lett. X, ivi, p. 229).<br />

159 Lettera V<strong>II</strong> a Coppée. Ivi, p. 216.<br />

493

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!