Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l ...
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l ...
Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l ...
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Loi sur l’asile et LSEE. Modification 1212 N 16 juin 1997<br />
gen <strong><strong>de</strong>r</strong> Lösung <strong><strong>de</strong>r</strong> Mehrheit wie<strong><strong>de</strong>r</strong> die Lösung <strong>de</strong>s Bun<strong>de</strong>srates<br />
aufzunehmen.<br />
Es geht darum, dass in erster Linie die Amtssprache zum<br />
Zuge kommt, in <strong><strong>de</strong>r</strong> die kantonale Anhörung stattfand. Bei<br />
<strong><strong>de</strong>r</strong> Lösung <strong><strong>de</strong>r</strong> Mehrheit kommt in erster Linie diejenige<br />
Amtssprache zum Einsatz, die von <strong>de</strong>n Asylsuchen<strong>de</strong>n o<strong><strong>de</strong>r</strong><br />
ihren Bevöllmächtigten gesprochen wird; erst in zweiter Linie<br />
soll die bun<strong>de</strong>srätliche Lösung Anwendung fin<strong>de</strong>n. Ein Ziel<br />
dieser Vorlage ist es ja, Verfahren zu vereinfachen und diese<br />
Verfahren unter Wahrung rechtlicher Grundsätze auch in ein<br />
günstiges Kosten-Nutzen-Verhältnis zu stellen. Dazu kommt,<br />
dass auch personalrechtliche Überlegungen bzw. Anstellungsverhältnisse<br />
für die Lösung <strong>de</strong>s Bun<strong>de</strong>srates sprechen.<br />
Es wäre durchaus <strong>de</strong>nkbar, dass z. B. <strong>de</strong>utschsprachige<br />
Kantone mit <strong><strong>de</strong>r</strong> Lösung <strong><strong>de</strong>r</strong> Mehrheit verpflichtet wer<strong>de</strong>n<br />
könnten, je nach Anfall von Asylsuchen<strong>de</strong>n, beispielsweise<br />
aus französischsprachigen Gebieten, Sachbearbeiterinnen<br />
o<strong><strong>de</strong>r</strong> Sachbearbeiter in einer an<strong><strong>de</strong>r</strong>en Amtssprache anzustellen<br />
bzw. die vorhan<strong>de</strong>nen zu versetzen o<strong><strong>de</strong>r</strong> gar zu entlassen.<br />
Das will ich verhin<strong><strong>de</strong>r</strong>n.<br />
Ich bitte Sie <strong>de</strong>shalb, meinem Antrag und <strong>de</strong>m Entwurf <strong>de</strong>s<br />
Bun<strong>de</strong>srates zuzustimmen.<br />
Ducrot Rose-Marie (C, FR), rapporteur: Je traite d’abord <strong>de</strong><br />
l’article 8 alinéa 1bis (nouveau).<br />
Pour l’essentiel, l’article 8 reprend les dispositions <strong>de</strong><br />
l’article 12 du droit en vigueur. La minorité von Felten souhaite<br />
que l’infraction au <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> collaborer n’entraîne pas<br />
systématiquement un refus d’entrer en matière, notamment<br />
quand le requérant n’a pas pu remplir ses obligations pour<br />
<strong>de</strong>s raisons excusables.<br />
La majorité <strong>de</strong> la commission s’est rangée à l’avis <strong>de</strong>s experts,<br />
notamment à celui du représentant <strong>de</strong> l’administration qui<br />
nous a démontré que ces dispositions sont introduites à l’article<br />
31 du projet <strong>de</strong> loi. Cet alinéa, nous a-t-on dit, a été déplacé<br />
pour <strong>de</strong>s motifs <strong>de</strong> logique juridique. En effet, l’article 8<br />
contient <strong>de</strong>s prescriptions concernant le <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> collaborer<br />
et l’article 31 traite <strong>de</strong>s suites <strong>de</strong> violation <strong>de</strong> ce principe.<br />
La majorité <strong>de</strong> la commission, par 13 voix contre 9, vous suggère<br />
donc <strong>de</strong> refuser la proposition <strong>de</strong> minorité à l’article 8 alinéa<br />
1bis. A elle <strong>de</strong> faire valoir ses revendications à l’article<br />
31.<br />
Je traite maintenant <strong>de</strong> l’article 16 alinéa 2. Là, il s’agit <strong>de</strong> la<br />
langue <strong>de</strong> la procédure. Vous savez que les requérants<br />
d’asile sont répartis dans toute la Suisse selon <strong>de</strong>s quotas attribués<br />
à chaque canton. Les autorités d’asile n’assignent<br />
pas systématiquement aux réfugiés d’expression française<br />
un lieu <strong>de</strong> rési<strong>de</strong>nce dans les cantons romands, ni un domicile<br />
dans le canton du Tessin aux Ethiopiens <strong>de</strong> langue italienne.<br />
Ce principe qui rencontre l’adhésion <strong>de</strong> la commission<br />
n’est pas remis en cause. Cette base étant acquise, il convient<br />
tout <strong>de</strong> même d’être attentif à la langue <strong>officiel</strong>le utilisée<br />
en procédure, notamment par respect <strong>de</strong>s droits <strong>de</strong> l’homme.<br />
La loi en vigueur ne connaît pas <strong>de</strong> dispositions particulières<br />
dans ce domaine. Le choix <strong>de</strong> la langue est actuellement déterminé<br />
selon les règles <strong>de</strong> la procédure administrative.<br />
Dans le projet <strong>de</strong> loi qui nous est soumis, le Conseil fédéral<br />
impose, lui, <strong>de</strong> nouvelles règles. Il entend même donner carte<br />
blanche aux autorités d’asile pour le choix <strong>de</strong> la langue utilisée<br />
dans la procédure.<br />
La commission vous encourage plutôt à donner une priorité<br />
à la langue <strong>officiel</strong>le pratiquée par le requérant ou par son<br />
mandataire. Si ces <strong><strong>de</strong>r</strong>niers comprennent le français et que<br />
les juges concernés le maîtrisent également, la logique voudrait<br />
que cette langue <strong>officiel</strong>le soit utilisée en priorité. La<br />
commission introduit un peu <strong>de</strong> souplesse dans l’interprétation.<br />
Sa suggestion n’est pas outrancière, elle part d’une logique<br />
humaine et rationnelle. Je vous encourage à aller dans<br />
ce sens-là.<br />
En ce qui concerne l’alinéa 3 <strong>de</strong> l’article 16, il s’agit là <strong>de</strong> la<br />
procédure qui est engagée <strong>de</strong>vant la commission <strong>de</strong> recours<br />
en matière d’asile. Vous le constaterez vous-mêmes, là le<br />
Conseil fédéral tient compte <strong>de</strong> la langue utilisée par le requérant.<br />
La majorité <strong>de</strong> la commission n’a donc pas d’objection<br />
à formuler.<br />
Par contre, elle refuse la proposition <strong>de</strong> minorité qui vise à<br />
donner au recourant le droit <strong>de</strong> déroger <strong>de</strong> lui-même aux dispositions<br />
légales (art. 16 al. 4).<br />
Präsi<strong>de</strong>nt: Die FDP-Fraktion teilt mit, dass sie bei Artikel 8<br />
Absatz 1bis und bei Artikel 16 <strong><strong>de</strong>r</strong> Mehrheit zustimmt.<br />
Koller Arnold, Bun<strong>de</strong>spräsi<strong>de</strong>nt: Zunächst zum Min<strong><strong>de</strong>r</strong>heitsantrag:<br />
Artikel 8 übernimmt ja im wesentlichen die Bestimmungen<br />
<strong>de</strong>s heutigen Artikels 12b aus <strong>de</strong>m dringlichen Bun<strong>de</strong>sbeschluss<br />
über das Asylverfahren. Hier wer<strong>de</strong>n die Mitwirkungspflichten<br />
<strong><strong>de</strong>r</strong> Asylsuchen<strong>de</strong>n umschrieben. Nun<br />
möchte die Min<strong><strong>de</strong>r</strong>heit von Felten, dass auch die Frage <strong>de</strong>s<br />
Nichtverschul<strong>de</strong>ns in diesem Artikel gelöst wird. Die Expertenkommission<br />
und <strong><strong>de</strong>r</strong> Bun<strong>de</strong>srat haben aber ganz bewusst<br />
eine Umstellung vorgenommen. In Artikel 8 regeln wir nur die<br />
Mitwirkungspflichten, die Frage <strong><strong>de</strong>r</strong> Sanktion wird in Artikel<br />
31 geregelt. Es han<strong>de</strong>lt sich hier weitgehend nur um eine<br />
Frage <strong><strong>de</strong>r</strong> gesetzlichen Systematik, <strong>de</strong>nn bei Artikel 31 wird<br />
dann die Frage <strong>de</strong>s Verschul<strong>de</strong>ns und <strong><strong>de</strong>r</strong> Sanktion geregelt.<br />
Daher möchte ich Sie bitten, hier <strong><strong>de</strong>r</strong> Mehrheit <strong><strong>de</strong>r</strong> Kommission<br />
und <strong>de</strong>m Entwurf <strong>de</strong>s Bun<strong>de</strong>srates zuzustimmen.<br />
In Artikel 16 geht es um die Frage <strong><strong>de</strong>r</strong> Verfahrenssprache vor<br />
<strong>de</strong>m Bun<strong>de</strong>samt und <strong>de</strong>n kantonalen Asylbehör<strong>de</strong>n.<br />
Artikel 16 hat selbstverständlich nichts mit <strong><strong>de</strong>r</strong> Frage zu tun,<br />
ob ein Asylsuchen<strong><strong>de</strong>r</strong>, <strong><strong>de</strong>r</strong> sich nicht in einer unserer Sprachen<br />
ausdrücken kann, Anspruch auf einen Dolmetscher hat.<br />
Diese Frage <strong><strong>de</strong>r</strong> Begleitung durch einen Dolmetscher ist in<br />
Artikel 28 geregelt. Darauf möchte ich einleitend klar hinweisen.<br />
Die Bun<strong>de</strong>sbehör<strong>de</strong>n verkehren mit <strong>de</strong>m einem bestimmten<br />
Kanton zugeteilten Asylsuchen<strong>de</strong>n regelmässig in <strong><strong>de</strong>r</strong> Amtssprache<br />
dieses Kantons. Damit wird <strong>de</strong>m sprachlichen Territorialitätsprinzip<br />
durch die Bun<strong>de</strong>sbehör<strong>de</strong>n Rechnung getragen.<br />
Die Durchsetzung dieses Prinzips dient auch <strong><strong>de</strong>r</strong> Erfüllung<br />
<strong><strong>de</strong>r</strong> nach Artikel 26 <strong>de</strong>m Bun<strong>de</strong>samt für Flüchtlinge obliegen<strong>de</strong>n<br />
Pflicht, die Asylsuchen<strong>de</strong>n unabhängig von ihrer<br />
Nationalität und gemäss <strong>de</strong>m Verteilschlüssel gleichmässig<br />
auf sämtliche Kantone <strong><strong>de</strong>r</strong> Schweiz zu verteilen.<br />
Die bun<strong>de</strong>srätliche Fassung sieht nun aber vor, dass die<br />
Bun<strong>de</strong>sbehör<strong>de</strong>n in seltenen Ausnahmefällen die Möglichkeit<br />
haben sollen, vom Territorialitätsprinzip abzuweichen.<br />
So kann einem Asylsuchen<strong>de</strong>n, <strong><strong>de</strong>r</strong> eine unserer Amtssprachen<br />
beherrscht, <strong><strong>de</strong>r</strong> Entscheid in dieser Amtssprache eröffnet<br />
wer<strong>de</strong>n, selbst wenn die kantonale Anhörung in einer an<strong><strong>de</strong>r</strong>en<br />
Amtssprache erfolgt bzw. wenn die am Wohnort <strong>de</strong>s<br />
Gesuchstellers gesprochene Sprache eine an<strong><strong>de</strong>r</strong>e Amtssprache<br />
ist. Im Kanton Zürich z. B. kann also ausnahmsweise<br />
ein französisch abgefasster Entscheid für französischsprechen<strong>de</strong><br />
Algerier o<strong><strong>de</strong>r</strong> Rwan<strong><strong>de</strong>r</strong> ergehen. Das ist <strong><strong>de</strong>r</strong> Sinn<br />
dieser Ausnahme für beson<strong><strong>de</strong>r</strong>e Situationen.<br />
Der vorliegen<strong>de</strong> Antrag <strong><strong>de</strong>r</strong> Staatspolitischen Kommission<br />
sieht nun aber eine massive Einschränkung <strong><strong>de</strong>r</strong> vom Bun<strong>de</strong>srat<br />
als sinnvoll erachteten Lösung hinsichtlich <strong><strong>de</strong>r</strong> Möglichkeiten<br />
zur Abweichung vom Territorialitätsprinzip bei <strong><strong>de</strong>r</strong><br />
Verfahrenssprache vor. Grundsätzlich wäre nach <strong>de</strong>m Antrag<br />
Ihrer Kommission beim Verfahren vor <strong>de</strong>m Bun<strong>de</strong>samt<br />
auf die vom Asylsuchen<strong>de</strong>n o<strong><strong>de</strong>r</strong> seinem Bevollmächtigten<br />
gesprochene Amtssprache abzustellen. Bloss subsidiär<br />
massgebend wäre hingegen die Amtssprache, in <strong><strong>de</strong>r</strong> die kantonale<br />
Anhörung stattfand.<br />
Diese Bestimmung wür<strong>de</strong> nun aber das Bun<strong>de</strong>samt zwingen,<br />
die Verteilung <strong><strong>de</strong>r</strong> Asylsuchen<strong>de</strong>n auf die Kantone primär<br />
entsprechend ihren Sprachkenntnissen vorzunehmen. Eine<br />
gleichmässige und von <strong><strong>de</strong>r</strong> Nationalität <strong><strong>de</strong>r</strong> Asylsuchen<strong>de</strong>n<br />
unabhängige Verteilung auf die Kantone, die politisch sehr<br />
wichtig ist, wäre damit aber nicht mehr gewährleistet, insbeson<strong><strong>de</strong>r</strong>e<br />
etwa bei einem plötzlichen starken Zustrom von<br />
Asylsuchen<strong>de</strong>n aus einem Land, in <strong>de</strong>m eine unserer Amtssprachen<br />
gesprochen wird.<br />
Nehmen Sie an, wir hätten z. B. sehr viele Flüchtlinge aus<br />
Rwanda; dann hätte <strong><strong>de</strong>r</strong> Antrag Ihrer Kommission zur Folge,<br />
dass wir diese Flüchtlinge entwe<strong><strong>de</strong>r</strong> alle <strong>de</strong>n Westschweizer<br />
Kantonen zuteilen müssten – was natürlich bei einem grossen<br />
Zustrom unsinnig ist – o<strong><strong>de</strong>r</strong> dass bei jenen Rwan<strong><strong>de</strong>r</strong>n,<br />
<strong>Bulletin</strong> <strong>officiel</strong> <strong>de</strong> l’Assemblée fédérale