17.12.2012 Aufrufe

Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l ...

Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l ...

Amtliches Bulletin der Bundesversammlung Bulletin officiel de l ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

20. Juni 1997 N 1569 Interpellation Tschopp<br />

96.3410<br />

Interpellation Tschopp<br />

Bun<strong>de</strong>samt für Zivilluftfahrt<br />

und kartellistische Absprachen<br />

Interpellation Tschopp<br />

Office fédéral <strong>de</strong> l’aviation civile<br />

et accords cartellaires<br />

___________________________________________________________<br />

Wortlaut <strong><strong>de</strong>r</strong> Interpellation vom 18. September 1996<br />

Ist <strong><strong>de</strong>r</strong> Bun<strong>de</strong>srat <strong><strong>de</strong>r</strong> Auffassung, dass die Einmischung <strong>de</strong>s<br />

Bun<strong>de</strong>samtes für Zivilluftfahrt in die Tarifpolitik <strong><strong>de</strong>r</strong> Luftfahrtgesellschaften,<br />

welche in seinen Kompetenzbereich fallen,<br />

mit Sinn und Buchstabe <strong>de</strong>s neuen Kartellgesetzes und <strong><strong>de</strong>r</strong><br />

gelten<strong>de</strong>n Bestimmungen im Bereich <strong><strong>de</strong>r</strong> Zivilluftfahrt noch<br />

zu vereinbaren sind? Ich <strong>de</strong>nke da insbeson<strong><strong>de</strong>r</strong>e an das,<br />

was Bun<strong>de</strong>srat Leuenberger zum Open-Sky-Konzept <strong>de</strong>s<br />

Bun<strong>de</strong>srates während <strong><strong>de</strong>r</strong> Sommersession 1996 gesagt<br />

hat?<br />

Texte <strong>de</strong> l’interpellation du 18 septembre 1996<br />

Le Conseil fédéral estime-t-il que l’immixtion <strong>de</strong> l’Office fédéral<br />

<strong>de</strong> l’aviation civile dans la politique <strong>de</strong> tarification <strong>de</strong>s compagnies<br />

d’aviation qui sont soumises à son autorité est compatible<br />

avec l’esprit et la lettre <strong>de</strong> la nouvelle loi sur les cartels<br />

et avec la législation sur l’aviation civile en vigueur, compte<br />

tenu notamment <strong>de</strong>s déclarations faites par M. Leuenberger,<br />

conseiller fédéral, concernant le concept Open Sky du Conseil<br />

fédéral, lors <strong>de</strong> la session d’été 1996?<br />

Mitunterzeichner – Cosignataires: Christen, Comby, Dupraz,<br />

Guisan (4)<br />

Schriftliche Begründung – Développement par écrit<br />

Le chef <strong>de</strong> section Daniel Ruhier, <strong>de</strong> l’Office fédéral <strong>de</strong> l’aviation<br />

civile (OFAC), a déclaré le 23 août 1996 à M. Charles<br />

Goldsmith, du «Wall Street Journal Europe»: «As long as our<br />

carriers cannot do what they (EU carries) are allowed to do in<br />

Europe, why should we allow them (Virgin) to do whatever<br />

they want here?» Quant à M. André Auer, directeur <strong>de</strong><br />

l’OFAC, il a déclaré au «SonntagsZeitung» du 1er septembre<br />

1996: «Wenn <strong><strong>de</strong>r</strong> Konsument diese absolute Freiheit will,<br />

dann muss er eben etwas mehr bezahlen. Je weniger Auflagen<br />

mit einem Ticket verbun<strong>de</strong>n sind, <strong>de</strong>sto teurer ist es. Das<br />

ist unsere Philosophie ....»<br />

On est bel et bien obligé d’interpréter ces propos comme l’expression<br />

d’une volonté <strong>de</strong> maintenir les prix pratiqués par les<br />

compagnies d’aviation <strong>de</strong>sservant la Suisse à un haut niveau,<br />

celui <strong>de</strong>s accords cartellaires prévus, mais non respectés,<br />

par toutes sortes <strong>de</strong> conventions tarifaires internationales.<br />

Schriftliche Stellungnahme <strong>de</strong>s Bun<strong>de</strong>srates<br />

vom 26. März 1997<br />

Rapport écrit du Conseil fédéral<br />

du 26 mars 1997<br />

1. Les bases légales relatives à l’obligation d’approuver les<br />

tarifs<br />

Selon les dispositions <strong>de</strong> la législation aéronautique, les entreprises<br />

<strong>de</strong> transport aérien titulaires d’une concession pour<br />

le trafic <strong>de</strong> lignes doivent soumettre leurs tarifs à l’approbation<br />

<strong>de</strong> l’Office fédéral <strong>de</strong> l’aviation civile (OFAC) et les rendre<br />

accessibles au public <strong>de</strong> façon appropriée. Elles sont tenues,<br />

par ailleurs, <strong>de</strong> s’assurer que leurs transports ne sont offerts<br />

et effectués qu’aux tarifs approuvés par cet office, sous réserve<br />

<strong>de</strong>s dérogations <strong>officiel</strong>lement admises.<br />

Lorsqu’il approuve <strong>de</strong>s tarifs pour les transports aériens internationaux,<br />

l’OFAC doit respecter du point <strong>de</strong> vue formel les<br />

dispositions déterminantes <strong>de</strong>s accords bilatéraux <strong>de</strong> trafic<br />

aérien. La majorité <strong>de</strong>s accords conclus par la Suisse comprend<br />

un article sur les tarifs, qui stipule notamment que<br />

<strong>Amtliches</strong> <strong>Bulletin</strong> <strong><strong>de</strong>r</strong> <strong>Bun<strong>de</strong>sversammlung</strong><br />

ceux-ci doivent être soumis à l’approbation <strong>de</strong>s autorités<br />

aéronautiques <strong>de</strong>s parties contractantes.<br />

2. Aperçu <strong>de</strong> la réglementation appliquée<br />

Actuellement, la règle dite <strong>de</strong> la «double approbation» est<br />

celle qui est encore appliquée le plus souvent: ainsi, pour entrer<br />

en vigueur, les tarifs doivent être approuvés par les autorités<br />

aéronautiques <strong>de</strong> l’Etat d’origine et <strong>de</strong> l’Etat <strong>de</strong> <strong>de</strong>stination.<br />

La règle dite «du pays d’origine» a été convenue avec<br />

plusieurs pays (p. ex. la Belgique, l’Angleterre): les tarifs ne<br />

doivent être approuvés que par l’Etat d’origine pour être mis<br />

en vigueur; l’autre Etat ne peut pas les refuser. Enfin, avec<br />

quelques rares pays (p. ex. le Canada, les Etats-Unis, Singapour),<br />

la Suisse a convenu <strong>de</strong> la règle dite <strong>de</strong> la «double désapprobation»:<br />

les tarifs entrent en vigueur, à moins d’avoir<br />

été désapprouvés par les autorités aéronautiques <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

parties contractantes.<br />

L’accord international <strong>de</strong> 1987 sur les tarifs conclus dans le<br />

cadre <strong>de</strong> la Conférence européenne <strong>de</strong> l’aviation civile<br />

(CEAC) est applicable au trafic aérien entre la Suisse et plusieurs<br />

pays européens. Il prévoit l’approbation automatique<br />

<strong>de</strong>s tarifs s’ils se situent à l’intérieur <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux zones <strong>de</strong> flexibilité<br />

définies. Par rapport au prix <strong>de</strong> référence (le tarif normal<br />

aller-retour), les limites inférieures <strong>de</strong> ces zones sont fixées<br />

respectivement à 65 et 45 pour cent. Par la suite, l’accord a<br />

été modifié lors <strong>de</strong> la 17e session intermédiaire <strong>de</strong> la CEAC<br />

en 1989. Il définit désormais trois zones <strong>de</strong> flexibilité dont les<br />

limites inférieures sont respectivement <strong>de</strong> 85, 65 et 35 pour<br />

cent. A cet égard, le principe retenu est le suivant: plus un tarif<br />

est avantageux, plus ses conditions d’application sont restrictives.<br />

En fait, soucieux <strong>de</strong> libéraliser progressivement sa pratique,<br />

l’OFAC va plus loin que ces dispositions formelles:<br />

– il applique la règle dite «du pays d’origine» sur le plan mondial:<br />

ainsi, tous les tarifs pour le trafic au départ <strong>de</strong> l’étranger<br />

à <strong>de</strong>stination <strong>de</strong> la Suisse sont approuvés sans plus ample<br />

examen;<br />

– il évalue les tarifs pour le trafic au départ <strong>de</strong> la Suisse à <strong>de</strong>stination<br />

<strong>de</strong> tous les pays étrangers, conformément aux décisions<br />

et principes <strong>de</strong> la 17e session susmentionnée: ainsi,<br />

selon les conditions du marché, la limite inférieure <strong>de</strong> la<br />

zone 3 est fixée à 25 pour cent au lieu <strong>de</strong> 35 (exemple: si le<br />

tarif <strong>de</strong> référence s’élève à 1000 francs, le tarif spécial sera<br />

<strong>de</strong> 250 francs, au lieu <strong>de</strong> 350 francs);<br />

– enfin, il approuve également les tarifs se situant au-<strong>de</strong>ssous<br />

<strong>de</strong> la limite <strong>de</strong> 25 pour cent du tarif <strong>de</strong> référence, dans<br />

la mesure où il s’agit <strong>de</strong> campagnes <strong>de</strong> courte durée (la pério<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> vente et <strong>de</strong> voyage est limitée à un mois à l’intérieur<br />

<strong>de</strong> l’Europe et à six semaines en trafic international). Pour<br />

une même paire <strong>de</strong> villes, une telle campagne ne peut pas se<br />

répéter avant l’expiration d’un délai <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux et <strong>de</strong> trois mois,<br />

respectivement.<br />

L’objectif <strong>de</strong> ces règles détaillées repose sur la volonté d’appliquer<br />

les dispositions sur les tarifs <strong>de</strong> manière non discriminatoire<br />

vis-à-vis <strong>de</strong> l’ensemble <strong>de</strong>s compagnies aériennes.<br />

Nous envisageons <strong>de</strong> redéfinir la politique actuelle en matière<br />

d’approbation <strong>de</strong>s tarifs dès qu’un accord <strong>de</strong> trafic aérien<br />

aura été conclu avec l’UE.<br />

3. Réponses aux questions soulevées par l’auteur <strong>de</strong> l’interpellation<br />

Comme nous l’avons déjà mentionné, les compagnies<br />

d’aviation doivent soumettre à l’approbation <strong>de</strong> l’OFAC les tarifs<br />

applicables sur les vols à <strong>de</strong>stination et au départ <strong>de</strong> notre<br />

pays. Le niveau <strong>de</strong>s tarifs n’est pas fixé par cet office, mais<br />

par les compagnies. Les tarifs négociés au sein <strong>de</strong> l’Association<br />

internationale du transport aérien ou, <strong>de</strong> manière bilatérale,<br />

entre les compagnies ne tombent pas sous les dispositions<br />

<strong>de</strong> la loi sur les cartels, en raison <strong>de</strong> l’obligation légale<br />

selon laquelle ils sont soumis à l’approbation <strong>de</strong> l’autorité.<br />

Par ailleurs, lorsque nous avons pris notre décision le 8 mai<br />

1996, nous avons réaffirmé, en ce qui concerne la libéralisation<br />

<strong>de</strong> la politique aéronautique avec les Etats <strong>de</strong> l’UE,<br />

qu’une solution <strong>de</strong>vait être trouvée à la faveur <strong>de</strong>s négociations<br />

bilatérales sectorielles en cours. Nous n’avons jamais<br />

eu l’intention <strong>de</strong> donner par anticipation aux compagnies<br />

communautaires une complète liberté tarifaire sur les lignes

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!