07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

imá gi ra 111 ima shi<br />

imá gi ra adv.pron. donde él duerme, donde (es) el<br />

cuarto de él.<br />

• Aparece en todas las personas.<br />

V. ma ga gan tsi; -ra 4.14.4.<br />

ima gi san ta ke V. ma gi san ta gan tsi.<br />

ima gi san ta ke ro V. ma gi san ta gan tsi.<br />

ima gi san ta ko ta ke ri V. ma gi san ta ko ta gan tsi.<br />

imá gi tya V. ma gí tyan tsi.<br />

ima gi tya ta ka V. ma gi tya ta gan tsi.<br />

ima gi tya tsa V. ma gí tyan tsi.<br />

imá go ki V. ma gó kin tsi.<br />

imai inan.pos. el pelo o la lana peluda o tupida de él<br />

(p.ej. de un jaguar, achuni u oso).<br />

▪ imai pi sa ri pi ta o lana pin ta da con barro pi sa ri.<br />

V. omai.<br />

imai re ta ke V. mai re ta gan tsi.<br />

imai re ta ke ri V. mai re ta gan tsi.<br />

imairote f.pos. la reina de ellos (p.ej. de comejenes,<br />

avispas, abejas).<br />

V. ite.<br />

imáise inan.pos. el ni do de él (p.ej. de ratones, de ciertos<br />

pajaritos).<br />

V. imai, ose.<br />

imai se ta ka V. mai se ta gan tsi.<br />

imai se ta ke V. mai se ta gan tsi.<br />

imai ta ke V. mai ta gan tsi.<br />

ima ka na ta ke V. ma ka na ta gan tsi.<br />

ima ki te ta ke ro V. ma ki te ta gan tsi.<br />

ima me ri ta ke V. ma me ri ta gan tsi.<br />

imam po inan.pos. el vello o la lanita de él (p.ej. de un<br />

pollito recién salido del cascarón; de las orugas con<br />

pelusa como so ro mai).<br />

imam po ta ke V. mam po ta gan tsi.<br />

imán cha ki V. man chá kin tsi.<br />

iman cha ki shi te V. man cha kin tsí shi te.<br />

ima nin ta ke ri V. ma nin ta gan tsi.<br />

ima ni ton ki ta ke V. ma ni ton ki ta gan tsi.<br />

iman ku inan.pos. el conjunto de los huevos de las carachamas<br />

eta ri pegado a una piedra.<br />

• Se le compara con un racimo de uvillas.<br />

V. oman ku; mán ku tsi.<br />

iman ku ta ke V. man ku ta gan tsi.<br />

iman tsa V. mán tsa tsi.<br />

iman tsa re V. man tsá ren tsi.<br />

iman tsa rea ta ke V. man tsa rea ta gan tsi.<br />

iman tsa re ta ke V. man tsa re ta gan tsi.<br />

iman tsi ga ne V. man tsi ga rin tsi.<br />

iman tsi ga ta ke V. man tsi ga ta gan tsi.<br />

iman tsi ga ta ko ta ke V. man tsi ga ta ko ta gan tsi.<br />

ima pu te V. ma pu.<br />

imaragantirérika adj. de cuerpo muy grande o<br />

gordo/a (hombre, animal de gén. masc.).<br />

V. imá ra ne, igán ti re.<br />

ima rái ni adj.pron. grande (larva y hormiga). Yo ga ri<br />

imo ti pi tsi in ti ima rai ni. Las larvas de las abejas<br />

pi tsi son grandes.<br />

V. imá ra ne, ite.<br />

imaraipagerira m. los/las que son muy grandes (p.ej.<br />

larvas, hormigas).<br />

V. ima rái ni; -page 3.1.<br />

imá ra ne adj.pron. gordo; grande; el grande. Cha pi<br />

ipa sa ta ke apa ima ra ne ma ran ke, ¡tya ri ka!, te ratyo<br />

no nei ma ge te ri ka ño ri ra mai ka. ¡Mi papá mató<br />

ayer una serpiente tan grande como nunca antes<br />

había visto una!<br />

V. i- Apén. 1; omá ra ne.<br />

ima ra né ri ka adj.pron. muy grande o gordo/a.<br />

V. imá ra ne, oma ra né ri ka; -rika 4.15.10.<br />

ima ra ne ta ke V. ma ra ne ta gan tsi.<br />

ima ra pá ge ni adj.pron. grandes; muy gordo/a. Yo ga ri<br />

apa ika pa tsa ta na ke ima ra pa ge ni tyo ka ra. Mi papá<br />

está engordándose: está muy gordo.<br />

V. imá ra ne; -page 3.1; oma ra pá ge ni.<br />

ima ra pa gé ri ka adj.pron. muy grandes (p.ej. animalitos,<br />

pececitos u cosas de gén.masc.); muy gordo (niño,<br />

hombre). Ipakotapairo: “Ina, ne ri shi ma yo ga”.<br />

Ono shi ka ko ta ke ri, opie ta ke, ¡ima ra pa ge ri ka tyo<br />

ka ra! (Cuentan que) al entrar a la casa (lit. al llegar)<br />

le entregó la bolsa (llena de pescado): “Mamá, aquí<br />

tienes pescado”. Ella los recibió y comenzó a sacar<br />

las escamas; ¡qué grandes (pescados)!<br />

V. imá ra ne; -page 3.1; oma ra pa gé ri ka.<br />

ima ra pa ge ta ke V. ma ra pa ge ta gan tsi.<br />

ima re V. má re tsi.<br />

ima ren ta ka V. ma ren ta gan tsi.<br />

ima ren ta ko ta ka ri V. ma ren ta ko ta gan tsi.<br />

ima re rea inan.pos. sus plumitas brillantes (lit. sus<br />

brillos) que se encuentran en la par te superior de la<br />

espalda del paujil (isavataku).<br />

♦ Se utilizan en la confección de las coronas típicas ma tsai rin tsi.<br />

V. ma re rea ta gan tsi.<br />

ima re rea ka V. ma re rea gan tsi.<br />

ima re ta ka V. ma re ta gan tsi.<br />

ima re ta ke ro V. ma re ta gan tsi.<br />

ima san ka re V. ma san ka rin tsi.<br />

ima sa vi ka V. ma sa vi rin tsi.<br />

ima sa vi re V. ma sa vi rin tsi.<br />

ima sa vi ta ke V. ma sa vi ta gan tsi.<br />

ima se ka ta ke V. ma se ka ta gan tsi.<br />

ima shi inan.pos. la tela de él.<br />

▲ Ciertas larvas, como p.ej. pon ta, hacen una especie de tela muy<br />

fina cuando están listas pa ra pa sar a la fase de pupa. Es tan resistente<br />

que se puede usarla pa ra la confección de ropitas pa ra bebés;<br />

la de otras como de la era ma y ko ta se rompe fácilmente.<br />

• La forma -mashi aparece en temas compuestos<br />

y como clasificador de cosas anchas y planas y de<br />

ciertos tipos de envolturas (p.ej. gamashirintsi<br />

lanceta con punta ancha y plana; ipetamashitanake

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!