07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nia vi ta gan tsi 301 ni gan ki naa ta gan tsi<br />

per so na ha dicho o inventan o cuentan todo lo que<br />

escuchan. Yo ga ri ani pai ro tyo iniavintsati, ta tari<br />

ka ikemumatake iniai ga ke ra pa shi ni, ishiganakatyo<br />

ikamantantakerora, oko no ga ka oga tyo<br />

yogagumatanakero. Mi cuñado es muy chismoso,<br />

cualquier asun to que oye que otros hablan, ahí mismo<br />

va a contar a otros, aumentándolo muchas veces<br />

un poco.<br />

V. nia gan tsi1 ; -vintsa 4.8.3.6.<br />

nia vi ta gan tsi {inia vi ta ke ri} vt. hablar con alguien<br />

pa ra conseguir algo. An ta ri cha pi no nea paa ke rira<br />

no ti ne ri inia nia ta ke ri igo ki ne, te ra tyo no go te<br />

ta toi ta inia vi ta ke ri. Im po mai ka ika man ta ke na<br />

iro ro ra tyo inia vi ta ke ri iri shin to. El otro día cuando<br />

encontré a mi sobrino conversando con su tío, no<br />

sabía con qué propósito estaba hablándole. Ahora<br />

me dijo que había estado pidiendo la mano de (lit.<br />

hablándole por) su hija.<br />

V. nia gan tsi 1 ; -vi 2 4.8.3.12.<br />

nien ka ta gan tsi {ya nien ka ta ke} vi. respirar. An ta ri<br />

cha pi iken ta va ge ta na ka no to mi ¡tya ri ka!, oka tsita<br />

ke ri ra tyam pa tyo in kan taem pa ira nien ka tae ra.<br />

Ayer mi hijo tenía neumonía y ¡qué terrible!, estaba<br />

con un dolor tan fuerte (en el pecho) que casi no<br />

podía respirar.<br />

V. nia gan tsi3 , én ka tsi.<br />

ni ga gan tsi {ini ga ke ro} vt. tragar. Im po yo ga ri chompa<br />

ri iken tu ta ri tyo ken to ri tsun, ini gu ta ri tyo aka ri<br />

ikantavakerira: “Pia te an ta no se gu to ku”. (Cuentan<br />

que) entonces la garza picó a la chicharra tsun y al<br />

tragarla le dijo: “Vete a mi estómago”.<br />

|| {ini ga ka} vr. estar triste por sentirse muy<br />

despreciado/a; compadecerse de sí mis mo pa ra que<br />

otros vean y tengan compasión o se compadezcan de<br />

uno (lit. tragarse). ¡Tya ri ka ra ikan ta no to mi ityomia<br />

kya ni ri ra! Inei ma ta ke ra in ti ra no pa ke iri renti,<br />

ova shi ini ga na ka ya ga ge ta na ke ogan ta ga ri ra<br />

itse gu na, iko ta gi se ta na ke yo ga gu ta ka ro ra ikenki<br />

su rea ka ra. ¡Cómo será mi hijo menor! Apenas ve<br />

que le doy algo a su hermano empieza a sentirse muy<br />

triste y despreciado (lit. a tragarse): saca sus pantalones<br />

viejos, los remienda de una ma ne ra fea, se los<br />

po ne y sigue así triste.<br />

ni gá kin tsi {ira ní ga ki} inan.pos. corazón.<br />

▪ no tsa ro ga va ge ta na ke pa ni kya ashi ria na kem pa<br />

na ni ga ki tengo mu chí si mo mie do (lit. tengo tan to<br />

mie do que mi corazón está por caerse).<br />

V. ni ga ki ta gan tsi.<br />

▪ oma ra ne ira ni ga ki él es un cobarde (lit. él tiene un<br />

corazón grande).<br />

ni ga ki ta gan tsi {ya ni ga ki ta ka ro} vtr. amar mu chí simo.<br />

Na ni ga ki ta ka ro no ji na, on ka me ra ¡tya ri ka!,<br />

non kae ma va va ge ta ke tyo ka ra. La amo mu chí si mo<br />

a mi esposa, y si muere ¡(no sé) qué haría!, voy a<br />

(llorar) a gritos.<br />

V. ni gá kin tsi.<br />

ni ga ko ta gan tsi {ini ga ko ta ke ro} vt. tragar (junto con<br />

o en). Tya ni ri ka ko ta ko ta ke ro ma pu ki aro shi ku,<br />

okya no gaa se ve ta ka ra akya no ni ga ko ta ke ro. (No<br />

sé) quién habrá cocinado junto con el arroz una piedrita<br />

que cuando apenas comencé a comer (el arroz),<br />

me la tragué.<br />

V. ni ga gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

ni gan ki adv. 1. en el medio, por la mitad. Im po<br />

na ga ta ke ro no tsa mai re no to ga ke ra, pa ni va ti<br />

san ta ri te ra non to ge ro ara tin ka ke ni gan ki, onti<br />

ta ri no ko ga ke no vea ta ke ro ra on ki mo ta na kera.<br />

Entonces terminé de tumbar los árboles (para<br />

hacer) mi chacra y solamente dejé el cedro parado<br />

en el medio, por que quería librarlo pa ra que creciera.<br />

2. hasta que. Osa gu sa gu ta na ke ro tyo pi to tsi<br />

pokn pokn ni gan ki osha te kaa ta na ka. (Las olas)<br />

se metieron en la canoa pokn pokn hasta que comenzó<br />

a llenarse.<br />

V. ni gan ki ta gan tsi.<br />

nigánkia adv. en medio del agua o de un cuerpo de<br />

agua. Ari sa no ni ro ro ata ke yo go ta na ke no to mi yamaa<br />

ti ra, ne ro tyo cha pi noa ta ke ra oaa ku no ki vatsa<br />

ra va ge ta ke ra, ia ta ke iri ro ri ikaa ta ke ra, im po<br />

no shon ka ve ta na ka ata va ge ta ke ni gan kia. Era<br />

verdad que mi hijo había aprendido a nadar, por que<br />

ayer cuando fui al río a lavar ropa, él también se fue<br />

y estuvo bañándose; después de un rato miré y (le vi<br />

que) ya estaba en medio del río.<br />

V. ni gan ki, óa ni.<br />

ni gan kia ta gan tsi {ini gan kia ta ke} vi. estar en el<br />

medio (p.ej. hacer algo en medio del río, en el medio<br />

de una laguna). Yo ga ri no tsi ti te ipin tsa ta ka ri ra<br />

no to mi ia ta ke ra in ta ti, ya maa ve ta na ka ata ke inigan<br />

kia ve ta na ka, im po iko noa ta shi ta vai ri ira pi tene<br />

no to mi ya ga vai ri. Mi perro tan to quería seguir a<br />

mi hijo cuando fue al frente que nadó hasta el medio<br />

del río, pero mi otro hijo cruzó (en otra balsa) y lo<br />

recogió.<br />

V. ni gan ki ta gan tsi, óa ni.<br />

ni gan ki cha pa ki tí ri ra inan. dedo del corazón, dedo de<br />

en medio, dedo cordial.<br />

V. ni gan ki, cha pá kin tsi.<br />

ni gan ki gi te adv. medianoche, durante la no che (más<br />

o menos entre las once de la no che y la una de la<br />

mañana).<br />

V. ni gan ki, oé gi te.<br />

ni gan ki gi te ta gan tsi {oni gan ki gi te ta ke} vi. ser medianoche,<br />

ser de no che (más o menos entre las once<br />

de la no che y la una de la mañana). Pai ra ni ai ño<br />

ma tsi gen ka ima gi iten ta pa ni ro itsi na ne te, im po<br />

oni gan ki gi te ta na ke iti naa na ka ikanti: “No ki sa nina<br />

ta ke ro shi ri ti”. (Cuentan que) hace mu cho tiempo,<br />

había un hombre que estaba durmiendo junto<br />

con su mu jer, entonces en la no che se levantó y dijo:<br />

“Soñé con una red redonda”.<br />

V. ni gan ki ta gan tsi, oé gi te.<br />

ni gan ki naa ta gan tsi {ini gan ki naa ta ke ro} vt. dejar<br />

más o menos medio lleno/a (p.ej. tomar una par te<br />

del líquido en un recipiente dejando el resto). Ipo kapaa<br />

ke ra apa itsa mai va ge ti ra, imi re ta ke to vai ti.<br />

No pa ko ta va ke ri shi tea tso ta ku, yo vii ka ka ro<br />

ini gan ki naa ta ke ro. Mi papá vi no de cultivar en su

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!