07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tsáa me 519 tsa gom pu ron tsi<br />

ga ni ri ipo ki, im po na gi ro avo tsi ku ike na pai.<br />

Ario ro ka ri itsaa ko ta na ka. Cuando fui a visitar, dejé<br />

a mi perro amarrado pa ra que no viniera también,<br />

pero cuando ya estaba a medio camino (me dí cuenta<br />

que) vi no (siguiéndome). Seguramente se habrá<br />

desatado.<br />

V. tsaa gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

tsáa me V. tsa me.<br />

tsa gaa ta gan tsi {itsa gaa ta ke ri, itsa gaa ta ke} vt., vi.<br />

1. pescar con anzuelo<br />

(reg. anzolear o anzuelear)<br />

o coger peces con<br />

pico. Yo ga ri in tai sha ma<br />

itsa gaa ta ke shi vae gi<br />

ise ka ta kem pa ra. La<br />

garza mayosonso del río<br />

coge mojarras pa ra<br />

comerlas. Noa ta na ke ra<br />

in kaa ra ka ton ko,<br />

no nea na ke ri ani ai ño<br />

itsa gaa ta ke, pa ni ro kya<br />

ya ga ke se go ri. Endenan-<br />

tes cuando estuve yendo río arriba, vi a mi cuñado<br />

que estaba pescando con anzuelo y ya estaba cogiendo<br />

un pez sunca. 2. sacar hormigas o larvas con<br />

tallos de piripiri, con hojas o con los ganchitos del<br />

bejuco chovi.<br />

♦ Para coger las hormigas katsíkori se mete un tallo de piripiri en<br />

el ni do, y cuando las hormigas lo muerden, se le saca con cuidado<br />

con una cantidad de ellas. (Tienen cabezas grandes que se comen<br />

con yuca pero sin sal.) Pa ra coger las larvas cha gá ren to, que<br />

comen los troncos de amasisa y ojé, y tsu ro, que comen el ojé, se<br />

emplean los ganchitos de chovi pa ra sacarlos del tronco. Se usa el<br />

tér mi no tsa gaa ta gan tsi pa ra referirse a los dos procesos.<br />

V. tsa ga gan tsi, óa ni.<br />

tsa ga gan tsi {otsa ga ke ri} vt. atorar (p.ej. una espina<br />

de pescado en la garganta). Okya no vii ka ve ta kara<br />

ovu ro ki, otsa ga ke na oshi tsa ki, ario ra ka ri te ra<br />

on tsi kaa ta sa no te ro no shin to. Cuando comencé a<br />

tomar el ma sa to, me atoré con su fibra (lit. me atoró<br />

su fibra); quizás mi hija no lo cernió bien.<br />

|| {itsa ga ke} vi. tener algo atorado en la garganta.<br />

Itsa ga ke no to mi ika ti ma ve ta ka ri ra shi ma yo ga veta<br />

ka ri ra. Mi hijo tiene atorada (una espina de) pescado<br />

en su garganta por haber comido muy apurado.<br />

tsa ga ne gin ta gan tsi {otsa ga ne gin ta ke ri} vt. remorder<br />

la conciencia. An ta ri iki sai ga ke ri ra go ta gan ta tsi rira<br />

ana ne kie gi iko shii ga ke ra tsi rian ti ipan ki ta gantai<br />

gi ri ra, otsa ga ne gin ta na ke na tyo na ro, no nea keta<br />

ri no ma ta ka ra na ro na ga ke ra no ga ka ra. Cuando<br />

el profesor reprendió a los niños por haber robado<br />

las piñas que los había hecho sembrar (para la escuela),<br />

me remordía a mí la conciencia por que sabía que<br />

yo también había cogido (piñas) y las había comido.<br />

V. tsa ga gan tsi, né gi tsi.<br />

tsa gá ron tsi {itsá ga ro} inan.pos. anzuelo.<br />

♦ Si un an cia no escucha que<br />

alguien dice tsa ga ron tsi, sabe<br />

que está refiriéndose a su<br />

columna vertebral encorvada<br />

tsa ga ron tsi<br />

itsa gaa ta ke ra<br />

otsei<br />

(imi ti tsa).<br />

tsa ga ron tsi ven ki ki inan. esp. de juncia (reg. piripiri;<br />

lit. piripiri pa ra anzuelo).<br />

♦ Tradicionalmente los pescadores lo usaban pa ra tener buena<br />

suerte en la pesca con anzuelo.<br />

V. tsa gá ron tsi, ivén ki ki, shi ma ven ki ki, ki va koa ta gan tsi.<br />

tsa ga se ta gan tsi {itsa ga se ta ke ro} vt. topar una herida.<br />

Ia ta ke ra apa itsa gaa va ge ta ke ra oaa ku, itsa gase<br />

ta ke ro ite re ma pu ku ovoa ta nai ai ki ro. Cuando<br />

mi papá fue al río a pescar con anzuelo, topó su<br />

herida en una piedra y comenzó a sangrarle otra vez.<br />

V. tsa ga ta gan tsi; -se 4.8.3.13.<br />

tsa ga ta gan tsi {itsa ga ta ke ro} vt. 1. tocar con los<br />

dedos. Tsi kya ni sa no itsa ga ta ke ro itsi na ne tsi te<br />

ikantiro: “¡Ge ka, ma tson tso ri!” (Cuentan que)<br />

bien despacito tocó a su mu jer y le dijo: “¡Mira,<br />

jaguar!” 2. ofender. An ta ri cha pi no nia va ge ve taka<br />

ra, te ra no su re taem pa ro tya ri ka no kan ti, impo<br />

in ti ro ro ka ri otsa ga ta na ke ige, ova shi iki sa naka<br />

inia va ge ta na ke. Ayer cuando estaba hablando<br />

sin pensar en lo que decía, seguramente ofendí a mi<br />

hermano, por consiguiente se molestó y comenzó a<br />

hablar mu cho.<br />

tsa ga ta ko ta gan tsi {itsa ga ta ko ta ke ri} vt. tocar la<br />

ropa de otra per so na.<br />

• El complemento es la per so na y no la ropa, aunque<br />

se toca la ropa. Itam po rai gi ra ma tsi gen ka, okono<br />

ga ga ran tai ga ka tsi na ne te ra ompirantagantsiige,<br />

in ti opi ri ni ven tai ga ke su ra ri otsagatsagatakoigakerira<br />

iman cha ki ku. Cuando los hombres<br />

tamborean, algunas mu je res no se ocupan de cantar<br />

como deben sino que se dedican a tocar las cushmas<br />

de los hombres.<br />

V. tsa ga ta gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

tsa ga va tsa ta gan tsi {itsa ga va tsa ta ke ro} vt. eufemismo<br />

pa ra tener relaciones sexuales con (lit. tocar la<br />

carne de). Yo ga ri saan ka rii te te ra in tsa ga va tsa tuma<br />

te ro tsi na ne. Los espíritus buenos saan ka rii te<br />

nunca tienen relaciones sexuales con alguna mu jer.<br />

V. tsa ga ta gan tsi, vá tsa tsi.<br />

tsa gi inan. chuspa, bolsa (reg. mochila).<br />

• Se refiere a las bolsas tejidas que los hombres llevan<br />

colgadas en los hombros, o en los cuellos, gracias<br />

a sus tiras.<br />

• Mayormente aparece con afijos de posesión (p.ej.<br />

itsa gi ne, su chuspa de él).<br />

V. ichá gi ne.<br />

tsa gom pu ron tsi {otsa gómpu<br />

ro} inan.pos. correa<br />

o cabestrillo que se usa<br />

pa ra cargar bebés y niños<br />

pequeños.<br />

itsa gi ne su ra ri<br />

tsa gom pu ron tsi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!