07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

miriápodo 727 modelo<br />

kisaagagantsi.<br />

■ mirar a alguien pasando en una canoa u otra<br />

embarcación kamaguatakotagantsi.<br />

■ mirar a alguien o algo que está en el agua<br />

pampogiaatakotagantsi.<br />

■ mirar al agua pampogiaatagantsi.<br />

■ (mirar) a las musarañas gagantsi 2 (con kavako).<br />

■ mirar algo a través de una rendija, una<br />

abertura o dentro de un hueco; mirar desde<br />

adentro a través de una abertura<br />

kamosogantagantsi.<br />

■ mirar algo por una apertura reducida (p.ej. la<br />

boca de una bolsita, una rendija)<br />

netsagantagantsi.<br />

■ mirar con respecto a neatakotagantsi.<br />

■ mirar debajo de algo volteándolo (p.ej.<br />

piedras, una olla, una canasta) tatareagantsi.<br />

■ mirar desde lejos neventakotagantsi.<br />

■ mirar detenidamente el espacio<br />

negitevagetagantsi.<br />

■ mirar el agua o el río para ver si alguien viene<br />

o sale del agua kamaguatakotagantsi.<br />

■ mirar el ojo de alguien neaatagantsi.<br />

■ (mirar) fijamente gagantsi 2 (con kavako).<br />

■ mirar hacia neventagantsi.<br />

■ mirar los ojos de alguien pampogiaatagantsi.<br />

■ mirar para revisar o averiguar neventagantsi.<br />

■ mirar las telarañas por la tristeza o<br />

preocupación AU; mirar, mirar las telarañas BU<br />

guntetagantsi.<br />

■ mirar muy de cerca nesaankagantsi.<br />

■ mirar para averiguar el estado (de un río u<br />

otro líquido); mirar dentro del río u otro<br />

líquido buscando algo kamosoatagantsi.<br />

■ mirar un líquido kamaguatagantsi, neaatagantsi.<br />

■ mirar una hoja grande (p.ej. de bijao, de<br />

plátano); mirar un libro, una revista, etc.<br />

nevantagantsi.<br />

■ mirar(se) reflejado/a en algo neatagantsi.<br />

miriápodo m.<br />

■ especies: shirimárore, tsirinkanato.<br />

miserable adj.<br />

■ sentirse miserable pairatagantsi.<br />

■ persona miserable (mezquino) michanti.<br />

misericordia f.<br />

■ tener misericordia kavintsaagantsi.<br />

mismo/a adj., pron.dem.<br />

■ ahí mismo oga, ógatyo.<br />

■ ahí mismo (él/ella) i/onoshi.<br />

■ ahí mismo, de la misma manera akíiro 2;<br />

kenagantsi (con ogatyo).<br />

■ continuar de la misma manera atagantsi 1.<br />

■ del mismo tipo o clase (que yo, tú, él, ella)<br />

nosháninka, pisháninka, isháninka, osháninka.<br />

■ en ese mismo momento akya 2.<br />

■ en un mismo sitio katinka.<br />

■ hacer el mismo día gagantsi 2 (con kigonkero).<br />

■ hacer la misma cosa al mismo tiempo que otra<br />

persona aunque no estén juntos tentagagantsi.<br />

■ hacer la misma cosa que otra persona ha<br />

hecho matagantsi.<br />

■ hacer la misma cosa que otro hace, seguir el<br />

mismo modelo gotakotagantsi.<br />

■ hacer lo mismo a algo que se ha hecho antes;<br />

hacer algo de la misma manera que otra<br />

persona lo hace kañotagagantsi.<br />

■ hacer lo mismo a dos personas, animales o<br />

cosas (p.ej. exterminarlos, matarlos, casarse<br />

con dos hermanas) piteroreagantsi.<br />

■ hacer un favor a sí mismo kavintsaagantsi.<br />

■ preguntar a sí mismo niasurentagantsi.<br />

■ nosotros/as mismos/as, ustedes mismos/as,<br />

ellos/as mismos/as; nosotros/as mismos/as<br />

(incl.) nakiiroegi, vikiiroegi, ikiiroegi, okiiroegi;<br />

akiiroegi.<br />

■ yo, tú, él, ella en este mismo momento o ahí<br />

mismo nogenanekya, pigenanekya, igenanekya,<br />

ogenanekya.<br />

■ yo, tú, él, ella mismo/a, sí mismo/a nakíiro,<br />

vikíiro, ikíiro, okíiro.<br />

mitad f.<br />

■ hacer algo por solamente la mitad<br />

pasotatagantsi.<br />

■ haber hecho la mitad nigankitagantsi.<br />

■ la mitad de una yuca pakotátiro.<br />

■ la otra mitad (p.ej. de un tronco o del telar<br />

después de haber sido cortado por el medio)<br />

apikarakítene.<br />

■ por la mitad niganki.<br />

■ quedarse más o menos la mitad (de un líquido<br />

en un recipiente) nigankinaatagantsi.<br />

■ solamente una mitad (queda o falta)<br />

pasotanivátiro.<br />

■ una mitad (an./inan.) (p.ej. de una persona, de<br />

un animal muerto; un lado de una chacra<br />

desde el canto hasta el centro, el monte en un<br />

lado del río) pasotániro/pasotátiro.<br />

mitayo m. kogágeri, poshíniri.<br />

■ el que siempre trae mitayo kovíntsari.<br />

mitigar vt.<br />

■ mitigar (p.ej. un dolor, el sol por la tarde, la<br />

fuerza de una persona) kantaenkatagantsi.<br />

moco m. mérentsi.<br />

■ ensuciarse la cara con moco goreitagantsi.<br />

■ fluir, destilar o chorrear moco de la nariz<br />

soronkaatagantsi.<br />

■ moco que no es de gripe vótotsi.<br />

■ limpiar el moco de otra persona shirigagantsi.<br />

mochila (bolsa) f. tsagi.<br />

■ mochila chiquita pishíkantsi.<br />

modelo m.<br />

■ seguir como modelo pampiatakotagantsi.<br />

■ usar como modelo kamagutagantsi (con -av<br />

V. 4.9.3).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!