07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

kayónaro 193 ke ma ga tsi ka ta gan tsi<br />

on ti oka vu shi ta ga ni oshi osaa ta ko tan ta ga ni ra<br />

man tsi ga rin tsi pa ge. Se mezclan las hojas de la planta<br />

sacha­ajos con agua frotándolas con las manos en<br />

una olla (y se calientan) pa ra usarlas en baños calientes<br />

pa ra combatir varias enfermedades.<br />

V. ka vua ta gan tsi, oshi.<br />

kayónaro m. esp. de súngaro (pez) o doncella grande<br />

de color amarillo blancuzco.<br />

▲ Es más corto y ancho que la doncella cha ra va.<br />

keárini m. esp. de tucán chico.<br />

kéa tsi m. monstruos de los ríos.<br />

♦ Tradicionalmente se pensaba que vivían debajo del agua en los<br />

remolinos de los ríos grandes y tenían la forma del pulpo; al igual<br />

que el imposhitoni se afirmaba que atacaban a la gente apretándola<br />

con sus brazos y después tragándola y vomitándola otra vez;<br />

eran muy temidos por que se pensaba eran la causa de mu chos<br />

ahogos.<br />

V. Igo ri te shia ri.<br />

ke gon ta gan tsi AU {ike gon ta ke ro} vt. poner una cantidad<br />

reducida de algo largo en una bolsa (p.ej. yuca,<br />

cañas cortadas). Oa ta ke ina on ki ge ra se ka tsi, opari<br />

ga ma ta na ke in ka ni, te ra age. Otsa ti ma ta na ke tari,<br />

pa poa ti ro aga ke oke gon ta ke ro otseo ki te ku. Mi<br />

mamá fue a sacar yuca, pero comenzó a llover fuerte<br />

y no pudo coger. Por apurarse cogió una yuca y la<br />

metió en su bolsa de malla.<br />

V. ge gon ta gan tsi.<br />

ke gon tsa ta gan tsi {oke gon tsa ta ke} vi. tener una curva<br />

cóncava (p.ej. el canto de un machete, la cumbrera<br />

de una casa, un arco ten di do, una caña). No kovoa<br />

ga ve ta ka in cha poa no ga ra tin ka ke ra no van ko,<br />

te ra no nee ka tin ka poa ri, omi rin ka ke gon tsa tava<br />

ge ta ke. Estaba buscando horcones pa ra levantar<br />

mi casa pero no encontré palos rectos sino que to dos<br />

eran un poco encorvados. Oke gon tsa ta ke isa vu ri te<br />

apa, pa ni kya om pa tua na ke. El machete de mi papá<br />

está tan gastado (lit. tiene curva cóncava) (por haber<br />

sido afilado tanto) que está por partirse.<br />

kéi kin tsi {igei ki} inan.pos. espinilla, barro (del cutis).<br />

keikintsípini inan. esp. de planta arbórea.<br />

♦ Se calientan las hojas y se las ponen en toda la cara pa ra curar<br />

los barritos del cutis; cuando se maduran los frutitos rojos y se<br />

ponen suaves, se les po ne en las verrugas pa ra poder sacarlas.<br />

V. kéi kin tsi; -pini Apén. 1.<br />

kei ki se ta gan tsi {ikei ki se ta ke} vi. tener muchas espinillas<br />

o barros. Ai ño pa shi ni su ra ri kei ki sei ga tsi rira<br />

¡ojo joo, mo ro ki se ma ta ke ivo ro ku! Hay hombres<br />

que tienen una cantidad extrordinaria de barros en la<br />

cara ¡ojo joo, se forman como granitos!<br />

V. kéi kin tsi; -se 4.8.3.13.<br />

kéiri adj.sust. gordo/a (animales).<br />

kei ta gan tsi {ikei ta ke} vi. estar gordo/a (la grasa o la<br />

gordura que se ve cuando se corta un animal gordo).<br />

Yo ga ga ni mae ni in ti po shi ni ri, in kei va ge te ya visa<br />

ke ri ke ma ri ikei ti ra. Se come (la carne del) oso<br />

(porque) es muy sabrosa; (los osos) son muy gordos,<br />

sobrepasando a los tapires en gordura.<br />

♦ La época en que los animales del bosque están más gordos se<br />

relaciona con los árboles o plan tas que están floreciendo.<br />

• Aparece con -an abl. con el sig. de engordarse o hacerse<br />

más gordo/a. Oporenkanaira sagori, ikeitanai<br />

ya ni ri. Cuando el árbol sagori está floreciendo, los<br />

cotomonos se engordan.<br />

ke maen ka ta gan tsi {ike maen ka ta ke ro, ike maen kata<br />

ke} vt., vi. oler, olfatear,<br />

husmear algo.<br />

Ia ta ke apa in ke na va gete<br />

ra ike maen ka ta ke ri<br />

shin to ri ima ra pa ge ni<br />

ipa ti ma ta na ke ri iken ta-<br />

ke pi te ni. Mi papá se fue<br />

al mon te a cazar y olió a<br />

shin to ri ima ra pa ge ni<br />

huanganas, las persiguió y mató a dos con flecha.<br />

Yo ga ri otsi ti itsa ti ma ta paa ke ikia paa ke, osa ma<br />

akya itsa ta ke tsom po gi ike maen ka ta na ke ra soo<br />

soo soo soo. El perro venía directamente pa ra entrar<br />

(a la cocina); luego pasó más adentro (al cuarto)<br />

husmeando soo soo soo soo.<br />

V. ke ma gan tsi, én ka tsi.<br />

ke ma gan ta gan tsi {ike ma gan ta ka} vr. ser<br />

escuchado/a lejos. Yo ga ri puon kaen ka ta tsi ri ra<br />

itsa taen ka ge ma ti sa ma ni in kae ma ke ra eeeeeeee<br />

in ke ma gan ta ge ma tem pa sa ma ni. Yo ga ri sa mecha<br />

noen ka ri choe ni sa no in ke ma gan ta kem pa, asa<br />

im pe ga kem pa. La voz nítida (lit. una per so na de voz<br />

nítida) va lejos, y si grita es escuchada lejos. La voz<br />

medio ronca (lit. una per so na de voz ronca) solamente<br />

se escucha un poco, y ahí mis mo desaparece.<br />

V. ke ma gan tsi; -gant Apén. 1.<br />

ke ma gan tsi {ike ma ke ri} vt. 1. escuchar, oír, sentir;<br />

prestar atención; entender lo que se dice; entender o<br />

emplear un idioma. An ta ri no po kai ra, no ke ma nake<br />

ri ige ai ño iko vu ta ke, ai tyo ro ro ka ri iri shi tea re,<br />

ario ro ka ri ishin ki ta ka. Al venir por el camino escuché<br />

a mi hermano que estaba tocando flauta; seguramente<br />

tiene ma sa to y tal vez esté mareado. 2. sentir<br />

dolor. Isa taa ke na ga vin tan ta tsi ri ra, kan tan ki cha<br />

te ra non ke me ro, te ra on ka tsi te. El promotor de<br />

salud me puso una inyección, pero no sentí na da, no<br />

me dolió.<br />

|| {ike ma ke} vi. oír, prestar atención; asentir, hacer<br />

caso. Ikantaigavetaka: “Ario ne, ga ra pi ken tai giri”,<br />

kan tan ki cha ai ño pa shi ni te ri ra in ke me, impo<br />

iken ta ke ri. Ellos decían: “Déjenlo, no lo flechen”,<br />

pero había uno que no hizo caso y lo flechó.<br />

|| {ike ma ka} vr. 1. sentir. ¡Ta ta ri ka tyo ga ke ri ko ki<br />

ia mpa ta na ke pa so ta ni ro, itsa ga ve taa te ra in kemaem<br />

pa! ¡Qué tendrá mi tío que se le ha adormecido<br />

un costado, y aunque se lo toca, no siente na da!<br />

2. sentirse satisfecho/a; hartarse. An ta ri no se ka taiga<br />

ka ra, iko no ga ga ran tai ga ka te ra in ke mai gem pa,<br />

te ra ni ka iro gon ke tem pa ni ka iva tsa. Aquella vez<br />

que comimos, algunos no se sentían satisfechos, porque<br />

no había suficiente carne.<br />

V. nia gan tsi2 .<br />

ke ma ga tsi ka ta gan tsi {ike ma ga tsi ka ta ke ro} vt. ser<br />

sensible al dolor, no aguantar el dolor. Yo ga ri ani<br />

yo ga ke ri ma nii itsa mai ve ta ka ra, te ra in ke ma ga

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!