07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sa vi ta gan tsi 424 sa vo ta gan tsi<br />

de la uña de mi hijo y, ¡qué barbaridad, cómo lloraba<br />

a gritos sin parar!<br />

V. sa vi, shá ta tsi.<br />

sa vi ta gan tsi 1 {isa vi ta ke} vi. estar en un nivel más<br />

bajo (p.ej. un pá ja ro volando en un nivel más bajo<br />

que otro pá ja ro, un ave que baja de un nivel a otro).<br />

Yo ga ri sam po ne ro ya ra ke ra ina va ge ti tyo eno ku<br />

ka ra. Yo ga ri ti so ni iri ro ri choe ni isa vi ta ke. El buitre<br />

está volando a gran altura; en cambio el gallinazo<br />

está un poco más abajo. Yon ta ri ti so ni yon ta inkaa<br />

ra no ne ven ta ka ri ina va ge ta ke tyo eno ku ka ra,<br />

mai ka ri mai ka ata ke isa vi ta na ke, pa ni kya ira gata<br />

ke. Estaba mirando endenantes a aquel gallinazo<br />

que estaba muy arriba, pero ahora está bajando y a<br />

punto de posarse.<br />

V. sa vi.<br />

sa vi ta gan tsi2 {isa vi ta ke ro} vt. meter en un hueco o<br />

una rendija (p.ej. pa ra guardar un cuchillo o machete).<br />

Aga ta ke ra ota gia ke ra ina ose ka, osa vi ta nairo<br />

ogo tsi ro te tan ta ri ku ga ni ri ope ga. Cuando mi<br />

mamá termina de pelar su yuca, guarda su cuchillo<br />

en una rendija de la pared pa ra que no se pierda.<br />

sa voa ta gan tsi {isa voa ta ka ri} vtr. cubrir (p.ej. garrapatas,<br />

piojos, gusanos). Isa voa ta na ka ro ove ki ata va<br />

ova shi oka vi ri ta naa, te ni ge osa vo ga tae. La gallina<br />

estaba totalmente llena de piojos (lit. los piojos estaban<br />

cubriendo a la gallina), así que se levantó y no<br />

siguió incubando (sus huevos).<br />

V. sa vo ta gan tsi; -a4 4.8.3.9.<br />

sa vo gaa ta gan tsi V. sha vo gaa ta gan tsi.<br />

sa vo ga ri adj.sust. la que está incubando o que ha incubado<br />

huevos.<br />

V. sa vo ga ta gan tsi.<br />

sa vo ga ta gan tsi {isa vo ga ta ke ri, i/osavogatake} vt.,<br />

vi. incubar huevos,<br />

empollar. Yo ga ri in ku te<br />

on ti yo gi tso ki im po maga<br />

shi ku, im po isa vo gata<br />

ke ri to vai ti ku ta gi teri,<br />

te ra shin tsi in tan ke.<br />

El pá ja ro in ku te po ne<br />

sus huevos en el mon te<br />

bajo donde no hay<br />

árboles grandes, entonces los incuba durante varios<br />

días por que no se revientan rápidamente. Oga ri<br />

na ta va ri te osa vo ga ta ke an ta pa ri ko ti in ke ni shiku.<br />

Na ga ve ta ki ta ro te ra ame tem pa, ova shi<br />

no gu ta ka ro ogi tso ki. Mi gallina había estado<br />

incubando en otro sitio por el mon te. La traje a la<br />

casa, pero no se acostumbró (y ya no quería incubar),<br />

así que me comí to dos sus huevos.<br />

sa vo gii ta gan tsi {isa vo gii ta ka} vr. tener los pies o las<br />

patas cubiertas, tener plumas en las patas (p.ej. el<br />

gavilán, la lechuza ton tó ko ti). Yo ga ri ton to ko ti onti<br />

isa vo gii ta ka ika ño ta sa no ta ka ri pa ki tsa isa vogii<br />

ta ra, ma ga ni ro ipi ti ta ke ita sa gii ku. La lechuza<br />

ton to ko ti tiene plumas en sus patas al igual que los<br />

gavilanes, to dos los que tienen plumitas en las patas.<br />

V. sa vo ta gan tsi, okii.<br />

osa vo ga ta ke ata va<br />

savógiri adj.sust. lanudo/a; esp. de algodón que tiene<br />

semillas que son lanudas cuando se sacan del algodón.<br />

Oga ri am pei sa vo gi ri oki ri ka ga ni ra oku sotsa<br />

va ge ti otsa, sa ma ni on ti ma ke, ga ta ta oma ka ti.<br />

Te ra on ka ño tem pa ro pa shi ni ti ma tsi ri ra oki tso ki<br />

saa ki ri. Cuando se hila la especie de algodón que<br />

tiene semillas lanudas, su hilo es muy durable y no<br />

se rompe fácilmente. No es como otro tipo que tiene<br />

semillas sin capa exterior (lit. brillantes).<br />

V. sa vo gi ta gan tsi.<br />

sa vo gi ta gan tsi {osa vo gi ta ka} vr. ser lanudas (las semillas<br />

de cierto tipo de algodón). Oga ri am pei pa kitsam<br />

pei on ti osa vo gi ta ka oki tso ki on ku so va ge te<br />

an tei ge ro ra. El algodón pa ki tsam pei tiene semillas<br />

lanudas, y es difícil sacarlas (del algodón).<br />

V. sa vo ta gan tsi, oki tso ki.<br />

sa vo gi to ta gan tsi {isa vo gi to ta ka} vr. usar sombrero;<br />

cubrirse o tapar la cabeza. Opo ku ti ra in kaa ra noshin<br />

to, no ko mu ta ka ro te ra no nea vae ro, on ti ta ri<br />

osa vo gi to ta ka oga ra gi to ta ka ra no nei ri tya ni ri.<br />

Endenantes cuando vi no mi hija, me confundí y no<br />

la reconocí, por que estaba con la cabeza cubierta con<br />

un trapo, por que se había cortado el cabello y me<br />

preguntaba quién era.<br />

V. sa vo ta gan tsi, gí to tsi, sha vo kai ta gan tsi.<br />

sa vo rin tsi {isa vo re} inan.pos. amnios (la membrana<br />

que rodea un feto).<br />

V. sa vo ta gan tsi; -ri2 Apén. 1.<br />

sa vo ro inan. esp. de caña brava.<br />

sa vo ro kii inan. palo o tronco de caña brava.<br />

♦ Los palos de caña brava son muy útiles; p.ej. se los usan pa ra<br />

tanganear canoas, cercar casas y muchas otras cosas más.<br />

V. sa vo ro, okii.<br />

sa vo ro ki ta inan. estera hecha de hojas de caña brava.<br />

V. sa vo ro, oki ta.<br />

sa vo ro ko ta inan. una tira sacada de un tronco rajado<br />

de caña brava.<br />

♦ Se utilizan en la confección de esteras, pa ra hacer los marcos de<br />

cajas de caña, etc.<br />

V. sa vo ro, oko ta.<br />

sa vo ro pe na inan. hoja de caña brava.<br />

♦ Se sacan los cantos suaves de cada hoja y se utiliza la par te central<br />

(oton ki) en la confección de esteras, canastas, cajas, etc.<br />

V. sa vo ro, ope na, sa vo ro ki ta.<br />

savóropi inan. tallo o pedúnculo de la flor de la esp. de<br />

caña brava sa vo ro.<br />

♦ Se utiliza pa ra golpear algodón, pa ra hacer flechas chinto, etc.<br />

V. opi.<br />

savóroshi inan. caña braval, hojas de caña brava.<br />

V. sa vo ro, oshi.<br />

sa vo ta gan tsi {isa vo ta ke ro} vt. cubrir (p.ej. poner el<br />

cuero en un tambor). Yo ga ri shain ka isa vo ta ke ro<br />

itam po ra te yo ga ke ro ra ime shi na ya ni ri om poi mava<br />

ge ta ke ni ri. Mi abuelo cubrió su tambor poniéndole<br />

cuero de cotomono pa ra que suene fuerte.<br />

|| {isa vo ta ka} vr. estar cubierto/a (p.ej. un niño<br />

que nace sin romperse la membrana amniótica).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!