07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tsirepetséini 543 tsírini<br />

tsirepetséini adj.an. de cuerno o aguijón pequeño o<br />

fino (p.ej. alacrán, vaca, avispa). Yo ga ri sa ni tsi repe<br />

tsei ni ina ke, te ra in ka ño tem pa ri pua ni ri. Las<br />

avispas tienen aguijones pequeños en comparación<br />

con (lit. no son como) los de la abeja ronsapa.<br />

V. tsi re pe ki ni, otsei.<br />

tsi re pe tsei ta gan tsi {itsi re pe tsei ta ke} vi. ser<br />

pequeño/a, hacerse más pequeño/a (algo con<br />

punta(s)). An ta ri ikya ri ra ko nea taa tsi ka shi ri, on ti<br />

itsei ta ke, im po ario mpa ivo gu ta ta na ke itsi ti tana<br />

ka, im po ima ta naa ario mpa itsi re pe tsei ta nai ri<br />

asa ipe gaa. Cuando recién aparece la luna, (se la<br />

ve como si) tu vie ra puntas, entonces poco a poco se<br />

po ne cada vez más redonda y se llena, luego comienza<br />

a repetirse otra vez, y poco a poco sus puntas se<br />

ponen más pequeñas hasta que por fin desaparece.<br />

V. tsi re pe ki ti, otsei.<br />

tsirepetséiti adj.inan. con punta fina. Ai tyo ki tsa pi<br />

tsi re pe tsei ti, pa shi ni on ti ario tsei ri. Hay agujas<br />

con puntas muy finas, otras tienen puntas grandes.<br />

V. tsi re pe ki ti, otsei.<br />

tsirepetyákini adj.an. carachama; chiquita (carachama).<br />

V. tsi re pe ki ni, tá ki tsi.<br />

tsirepetyákiti adj.inan. pulserita chiquita; chiquita<br />

(pulserita).<br />

V. tsi re pe ki ti.<br />

tsi re pio ta gan tsi {otsi re pio ta ke} vi. estar viscoso/a<br />

(p.ej. un montón de yuca malograda). On ti on ko vage<br />

ti ose ka ko ga pa ge ovan ke vio tai ro tsi men ko ri tiku<br />

oga ta ni on tsi re pion te va ge te. (Cuentan que) ella<br />

cocinaba solamente pura yuca y ponía un montón<br />

en la canasta colgada encima del fuego (donde) se<br />

quedaba por mu cho tiempo y se ponía viscosa.<br />

V. tsi re ka gan tsi, opio.<br />

tsi re ri adj.sust. pegajoso/a; arcilloso/a.<br />

• Se usa el género masculino pa ra referirse a la<br />

resina de ciertos árboles y el género inanimado pa ra<br />

referirse a cualquier sustancia inanimada pegajosa<br />

(p.ej. ciertos tipos de tierra). An ta ri pai ra ni te kya ra<br />

oneen ka ni ko vi ti, on ti avitsaagani tsi re ri ki patsi<br />

ove tsi ka ga ni ra ko vi ti ki pa tsi na ki opo te iro ro<br />

onkotantagani. Hace mu cho tiempo cuando to da vía<br />

no se conocían las ollas (de aluminio), se hacían ollas<br />

de barro arcilloso y con éstas se cocinaba.<br />

V. tsi re ka gan tsi.<br />

tsíreri inan. chonta (esp. de palmera de los cerros<br />

con cogollo comestible que produce frutos morados<br />

tsireriki).<br />

♦ Es la palmera con el cogollo más fino de todas las palmeras,<br />

por eso su cogollo es el más apreciado y el antojo de las mu je res<br />

embarazadas; tradicionalmente se decía que era el alimento de los<br />

espíritus buenos saan ka rii te. Pa ra comer los frutos tsireriki se los<br />

po ne en agua tibia pa ra que se ablanden y se revienten. Si se los<br />

cocinan, se endurecen y se malogran.<br />

V. ka kin te ta gan tsi.<br />

tsirerikiníroki inan. esp. de árbol grande del AU.<br />

▲ Su fruto no es comestible por ser amargo, pero es comida de las<br />

pavas y otras aves.<br />

V. tsi re ri, oki tso ki; -niro Apén. 1.<br />

tsi re ta gan tsi1 {itsi re ta ke ro} vt. sacar el cogollo de<br />

una palmera. Yo ga ri ani no nea na ke ri ai ño itsi reta<br />

ke ka mo na ikanti: “Iro ro ko na na mu ma ta nake”.<br />

Cuando iba de regreso, vi a mi cuñado sacar el<br />

cogollo de una chonta y dijo: “Por lo menos voy a<br />

llevar esto”.<br />

♦ A veces cuando un cazador no ha tenido éxito, saca el cogollo<br />

de una palmera pa ra llevarlo a casa en vez de regresar sin na da.<br />

tsi re ta gan tsi2 {itsi re ta ke} vi. ponerse viscoso/a por<br />

estar malogrado/a (p.ej. carne, yuca que ha sido<br />

tocada y no recalentada). Yo ga ri ki pa ri ga ri ra<br />

omi rin ka pon ko tsi ta vai ri, on ti in tsi re ta ke. Si no<br />

calientas la patarashca to dos los días, (el pescado) va<br />

a (malograrse y) ponerse viscoso.<br />

tsi re tsen ko ta gan tsi {itsi re tsen ko ta ke} vi. ponerse<br />

viscoso/a (una gallina o ave entera y sin plumas).<br />

Cha pi non ko tsen ko ta ke na ta va ri te, no ma gi san take<br />

ri te ra non ko tsi ta nae ri, mai ka on ti itsi re tsenko<br />

ta ke. Ayer cociné mi gallina entera, me olvidé de<br />

calentarla, y ahora está viscosa.<br />

V. tsi re ta gan tsi 2 , tsén ko tsi.<br />

tsiriákiti m. esp. de pá ja ro.<br />

▲ Es parecido al pá ja ro teteoni, pero tiene rayas blancas en la<br />

cabeza.<br />

tsi rian ti inan. piña.<br />

tsiriantitsai inan. una fila de plantas<br />

de piña.<br />

V. tsi rian ti, otsai.<br />

tsi riá pa ta inan. esp. de árbol<br />

grande con hojas folíolas y flores<br />

violetas que aparecen en el mes<br />

de setiembre.<br />

♦ Las flores se parecen a las de tsiriapatániro.<br />

Se utilizan las vainas (open ki) para<br />

allanar el interior de una olla de barro<br />

cuando está en preparación.<br />

tsiriapatániro inan. esp. de arbusto<br />

con flores de color morado<br />

oscuro.<br />

tsi rian ti<br />

▲ Las flores crecen en fila en el tronco en forma de campanitas.<br />

♦ Se preparan baños calientes utilizando las hojas o las virutas de<br />

la corteza raspada pa ra curar el dolor de riñones.<br />

V. tsi riá pa ta; -niro Apén. 1.<br />

tsirikoakoani m. ave de la familia trogonidae (reg. quetzal).<br />

V. kóm pe ro.<br />

tsirimoya [del cast.] inan. esp. de chirimoya medio<br />

alargada y agria.<br />

tsi rim pi f. lagartija de río.<br />

♦ Los anémicos la comen pa ra sanarse. Tradicionalmente se contaba<br />

que Tsi rim pi era la mu jer que engendró a los jaguares, y que si<br />

se le hablaba o uno se reía de ella, ella podría convertirse en jaguar<br />

y atacar a la per so na culpable de haberlo hecho; también se contaba<br />

que los hijos de ella eran los jaguares que mataron a Ya ko ne ro.<br />

V. Chain ka va ni.<br />

tsírini m. serpiente acuática.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!