07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mo koi ki ta ko ta gan tsi 285 mon tea gan tsi<br />

ivan ko on ti imo koi ki ta ke ro. Las avispas poi ki ti<br />

hacen nidos redondeados.<br />

|| {omo koi ki ta ke} vi. tener una par te redondeada<br />

(p.ej. un cráneo, una calabaza redonda). Pa mo ko<br />

on ti oka nu ro mo koi ki ta ke, iro ro ta ri okan tan tunka<br />

ni ri ra on ti omo koi ki ta ke. La calabaza pa mo ko<br />

es redonda, por eso se dice que es redondeada.<br />

mo koi ki ta ko ta gan tsi {imo koi ki ta ko ta ka} vr. vivir<br />

en ni do redondeado (varias clases de avispas). Yoga<br />

ri sa ni ma nii pan ki on ti imo koi ki ta ko ta ka. Las<br />

avispas ma nii pan ki (viven en) nidos redondeados.<br />

V. mo koi ki ta gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

mo ko roa gan tsi {imo ko roa ke ri} vt. punzar (p.ej. con<br />

machete, lanza), hincarse con. Yo ga ri ko ki omo koroa<br />

ke ri isa vu ri te yon ka raa ka ga ka ro ra, ga me ra<br />

ishon ku ma ta na ka on ken taa ta ke ri me iro kia ku.<br />

Mi tío se hincó con su machete cuando se cayó junto<br />

con él, y si no se hubiese volteado un poco, se le<br />

habría clavado en el ojo.<br />

mon ka ra ta ga gan tsi BU {imon ka ra ta ga ke ro} vt. hacer<br />

llegar a una medida o cantidad predeterminada o<br />

deseable, hacer alcanzar. Iton ku ti apa shin to ri, impo<br />

ipo kai ga ke to vai ni ma tsi gen kae gi inean tai gake<br />

ra. Yo ga ri apa yo go ti ta ri itean ti ra, iteai ga ke rityo<br />

ma ga ni ro maa ni pa ge tyo ito ta va ke ki gon ke ro<br />

imon ka ra ta ga ka ri ra ma ga ni ro. Mi papá mató un<br />

sajino, y ese día vi no bastante gente de visita. Como<br />

mi papá sabe compartir, compartió con to dos ellos<br />

cortando en pequeños pedazos hasta hacerlo alcanzar<br />

pa ra to dos.<br />

V. mon ka raa gan tsi; -ag 4.8.1.6; ki gon ke ro ta ga gan tsi AU.<br />

mon ka ra ta gan tsi BU {imon ka ra ta ka ri} vtr. estar o<br />

ser igual a, o alcanzar (en talla o cantidad); haber<br />

suficiente o ser suficientemente grande. Ige, no neave<br />

taa ri pi to mi an ta ri ko ti va ge tai, pa ni kya imonka<br />

ra ta kem pi. Hermano, ya, después de tiempo, he<br />

visto a tu hijo que está muy desarrollado, casi te<br />

iguala en estatura.<br />

|| {imon ka ra ta ka} vr. alcanzar, ser suficiente. Ia tu ti<br />

apa in kaa ra itsi voa ti ra, iken ta ki ti pa ni ro sa ma ni<br />

imon ka ra ta ka ise kai ga ka ra ma ga ni ro. Endenantes<br />

mi papá fue a chapanear y mató con flecha a un majás<br />

el que alcanzó pa ra que to dos comieran. Na ga ke<br />

pa ti ro ka mi sa oma go aka tsi ti ma go ti, kan tan ki cha<br />

omon ka ra ta ka no ve tsi ka ke ra na shi no ga gu ro. Yo<br />

conseguí un pedazo chico de tela, pero alcanzó pa ra<br />

hacer mi vestido.<br />

V. ki gon ke ro ta gan tsi AU.<br />

mon ki, mon ki, mon ki onom. movimiento repetido<br />

(p.ej. de la membrana que cubre la fontanela de un<br />

recién na ci do, de algo dentro de una chuspa o bolsa).<br />

V. me cho man tsa re ta gan tsi, ne saan ka gan tsi.<br />

mon kia ta gan tsi {omon kia ta ke} vi. formar una poza;<br />

tener forma cóncava y estar lleno/a de agua (solamente<br />

cuerpos de agua como ríos, quebradas, etc.).<br />

An ta ri ka ton ko oti mi ra pa gi ro, on ti omon kia ta ke<br />

ka me ti ma ta ke pin kaa te ra. Allá arriba donde vive<br />

mi tía hay como una poza y es muy buen sitio pa ra<br />

bañarse.<br />

V. mon ki ga gan tsi, óa ni.<br />

mon ki ga gan tsi {imon ki ga ke ri} vt. poner o cargar<br />

dentro de la ropa, de ma ne ra que forma un bulto o<br />

una forma cónvexa. Cha pi na ga ki ti iri mo ki, te ra<br />

na ma na ke tseo ki. Tyam pa non kan ta ke ro, on ti<br />

no mon ki ga ke ro. Ayer fui a traer limones, pero no<br />

llevé una bolsa. (No sabía) cómo iba a cargarlos, así<br />

que los traje en mi cushma. Pai ra ni oga ri tsi na neegi<br />

oten tai ga ri ra oto mie gi in ke ni shi ku, on ti omonki<br />

gai gi ri ka me ti ga ni ri ine ven ta ko ta ri yai ri. Antes<br />

cuando las mu je res llevaban a sus hijos al mon te,<br />

los cargaban dentro de sus cushmas pa ra que no los<br />

miraran de lejos las abejas yai ri.<br />

V. omon ki.<br />

mon ki ta gan tsi {imon ki ta ke ro} vt. hacer muñuna en<br />

la construcción de una casa con techo de hojas. Noave<br />

ta ka cha pi no nee ri ra apa, no nea paa ke ro ivanko<br />

ya ga tai ro imon ki ta ke ro ra. Ayer fui a visitar a<br />

mi papá, y al llegar vi que había terminado de hacer<br />

las muñunas de su casa.<br />

|| {omon ki ta ka} vr. tener muñuna (una casa con techo<br />

de hojas). Oga ri pan ko tsi yo ve tsi kai gi ri ra pai rani<br />

ni ri ra on ti omon ki ta ka oga me ti re pa ge tyo ka ra.<br />

Las casas que hicieron los que vivían en tiempos<br />

antiguos, tenían muñunas y eran muy bonitas.<br />

V. omon ki.<br />

mon ki vio ta gan tsi {imon ki vio ta ke ro} vt. llevar o<br />

cargar una cantidad grande de algo en la cushma o<br />

la ropa. Oga ri ini ro okanti: “Pa ma na ke ra tsi menki<br />

to”. Omon ki vio ta na ke oman cha ki ku tsi men ki to<br />

oa ta ke. (Cuentan que) su mad re dijo: “Lleva carbones”.<br />

Ella puso mu chos carbones en su cushma y se<br />

fue.<br />

V. mon ki ga gan tsi, opio.<br />

mon ko gi ta gan tsi {ya mon ko gi ta ke ro} vt. embocar,<br />

tener o meter en la boca (p.ej. semillas, frutitos, pastillas).<br />

Te ra im pen ka ni ana ne ki oki tso ki pa ge tata<br />

ri ka oita, on ti ira mon ko gi ta ke ro in ta ga ro gi te ni<br />

oso gi ri ka ri. No se le da a un niño cualquier semilla<br />

por que pueda ser que la emboque y se atore.<br />

V. mon ko ta gan tsi, oki tso ki, kun ke gi ta gan tsi.<br />

mon ko ta gan tsi {ya mon ko ta ke ro} vt. embocar, tener<br />

o meter en la boca. Oma me ri ti ra igo ka ne apa,<br />

ya mon ko ti ro ma tia ge ri ki shi. Cuando mi papá no<br />

tiene coca, mastica (lit. las tiene en la boca) hojas<br />

(del arbusto) ma tia ge ri ki.<br />

mon tea gan tsi {imon tea ka ro} vtr. 1. bandear, chimbar,<br />

vadear, cruzar al otro lado de un río o cuerpo<br />

de agua. Ia ta ke imon tea na ka ro in ta ti kya nia te ni<br />

agaa ta pi ni ti ra iri tsi ro. Él se fue y cruzó al otro lado<br />

de la quebrada donde su hermana siempre sacaba<br />

agua. 2. saltar de una cosa a otra. Yo ga ri iro sheto<br />

te ko ki imon tea ka ro api te ne in cha to iro ga kempa<br />

ra se van to ki. El maquisapa de mi tío saltó al otro<br />

árbol pa ra comer uvillas.<br />

|| {imon tea ka} vr. 1. bandear, chimbar, vadear,<br />

cruzar al otro lado de un río o cuerpo de agua. Yoga<br />

ri apa ikantaigakena: “Ma tei ga naem pa pi to tsiku<br />

pii vai ga nae ra pi mon teai ga naem pa ra in ta ti”.<br />

Mi papá nos dijo: “Embárquense en la canoa, vayan

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!