07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ki ta mo ta gan tsi 213 ki ta ta gan tsi<br />

|| {iki ta ki taa ta ka} vr. 1. enterrarse (p.ej. muchas larvas<br />

en la arena durante la metamorfosis). No nea paake<br />

ri sha na ga ri iki ta ki taa ta ka ina ki ta ka ra. No kigia<br />

ke ri na gu ma ta ke ni to vai. Vi a larvas sha na ga ri<br />

enterradas en la arena, mientras estaban formándose<br />

sus pupas (durante la metamorfosis). Las saqué (de<br />

la arena) y cogí muchas. 2. volar en trayectoria<br />

zigzagueante o bajando y subiendo en contraste con<br />

volar en trayectoria recta. Oga tyo ike na ke konka<br />

ri ya ra na ke ra iki ta ki taa ta pa nu ta tyo ee ee ee.<br />

Yo ga ri pi shi ti pa ti ro tyo yo ga na ke ro ya ra na ke ra<br />

pi gi ri ri ri ata ke. Ahí mis mo se fue volando el carpintero<br />

bajando y subiendo, bajando y subiendo ee ee ee.<br />

En cambio, el pinsha volaba en trayectoria recta (lit.<br />

volaba de un solo tiro) pi gi ri ri ri y se fue bien rápido.<br />

V. ki ta ta gan tsi; -a4 4.8.3.9.<br />

ki ta mo ta gan tsi {aki ta mo ta ka} vr. estar completamente<br />

volteado/a boca abajo (p.ej. canoa, olla,<br />

canasta). Yo ga ri anie gi iai ga ki ti ka ton ko im po<br />

ipo kai ga ve taa, kan tan ki cha ipe shiai gaa ro Eni<br />

oma raa ta ke ra, ovo re va ge ti ta ri osha te kaa ta naka<br />

ro pi to tsi nia oga oke na ke aki ta mo ta na ka.<br />

Mis cuñados habían ido río arriba y luego cuando<br />

regresaron el río estaba muy crecido. Como había<br />

muchas olas, la canoa comenzó a llenarse con agua y<br />

se volteó boca abajo.<br />

ki ta mo ta ko ta gan tsi {aki ta mo ta ko ta ke ri} vt. estar<br />

volteado/a boca abajo tapando a alguien o algo.<br />

Oshon ka na ka ra pi to tsi no shin to no tsa ro ga nake<br />

nokanti: “¡Mai ka ni on ka me no shin to!”, im po<br />

ma tsi ario ko na ogo ti oki via ti ra oki via ta na ke<br />

okon tea va ge ti sa ma ni. Cuando la canoa se volteó<br />

por completo poniéndose boca abajo, tapó a mi hija<br />

y tuve mie do y dije: “¡Ahora sí, mi hija va a morir!”<br />

pero felizmente ella sabía zambullirse muy bien (así<br />

que) se zambulló hasta salir lejos (de la canoa).<br />

|| {ya ki ta mo ta ko ta ka} vr. estar debajo de algo que<br />

está volteado boca abajo. No ko ga ge ve ta ka ro no gotsi<br />

ro te non ta gia ke ra no se ka ma me ri. No tso ten kana<br />

ke ro tyo ka ra, te ra na gae ro, im po on ti neai ro<br />

no shin to on ti ra tyo aki ta mo ta ko ta ka ko vi ti ku.<br />

Busqué tan to mi cuchillo pa ra pelar mi yuca pero<br />

no estaba en nin gu na par te. Por más que busqué en<br />

todas partes, no lo pude encontrar y por fin fue mi<br />

hija la que lo encontró debajo de una olla volteada<br />

boca abajo.<br />

V. ki ta mo ta gan tsi; -ako 4.8.1.1; gi vo ta gan tsi.<br />

ki ta reaa ta gan tsi {iki ta reaa ta ke ro} vt. sacar del agua<br />

(p.ej. una trampa como la paca ki taa vi rin tsi; algo<br />

que se ha dejado remojando como, p.ej., una cushma<br />

sucia, maíz). Iki taa vi ve ta ki ta no to mi ka pi ro oketyo<br />

ri ra to min ko, im po cha pi noai ga ve ta ka nonka<br />

mo soi gu te ro ra iki ta reaa ta ke ro ko shin ti ma meri,<br />

te ra tyo na gu mai ge maa ni. Mi hijo puso pacas<br />

debajo del agua en una quebrada la semana pasada,<br />

y ayer fuimos a verlas (para ver si ya habían entrado<br />

carachamas), pero unos ladrones las habían sacado<br />

(del agua) y no había na da, no cogimos ni siquiera<br />

un po qui to.<br />

|| {iki ta reaa ta ka} vr. levantarse del agua después de<br />

haber estado echado/a (una per so na o un animal<br />

echado en el agua cerca de la orilla). Ipo ka ke cha pi<br />

ko ki iken ki tsa va ge ta ke ikanti: “Noa tu ti ka ton ko<br />

non ke na va ge te ra, im po no nei ri ke ma ri iki ta reaata<br />

na ka otsa pia ku, no ton ka va ke ri, asa ituaa ta nake<br />

oaa ku, no no shia ta ke ri na ma ke ri no vi to ku”.<br />

Mi tío vi no ayer y contaba diciendo: “Fui río arriba<br />

a cazar y vi a un tapir levantándose del agua cerca<br />

de la orilla, le disparé, se cayó al agua, la saqué y la<br />

traje en mi canoa”.<br />

V. ki ta rea gan tsi, óa ni.<br />

ki ta reaa ta ko ta gan tsi {iki ta reaa ta ko ta ke ri} vt. sacar<br />

del agua algo que está dentro de algo (p.ej. carachamas<br />

que están dentro de una paca ki taa vi rin tsi).<br />

An ta ri ka ran ki, iki taa vi tu ti ra apa ka pi ro, im po<br />

oto vai ga na ke noai ga ke iki ta reaa ta ko ta ke ri eta ri<br />

¡tya ri ka, in ti ra tyo ka ra igi tso ki ojo joo, ku so koti<br />

ta va ge ta ke tyo ka ra! No gu ma ta ka ni ro ro. La vez<br />

pasada, mi papá puso varias pacas debajo del agua<br />

(en una quebrada), y después de varios días, fuimos<br />

a sacar las carachamas del agua en (las pacas), y ¡ojojoo,<br />

había una gran cantidad de huevos que estaban<br />

repletos en cada hueco! Yo comí mu chos.<br />

V. ki ta reaa ta gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

ki ta rea gan tsi {iki ta rea ke ri} vt. levantar de estar<br />

echado/a. Onea va ke ri ra ina apa ipo ka paa ke ra<br />

ya ma ke shi ma, oshi ga na ka oki ta rea na ke ri oto mi<br />

oa ta ke ra on ko ta va ke ra. Cuando mi mamá vio a<br />

mi papá que llegaba trayendo pescado, ella corrió y<br />

levantó a su hijo (de la cama) pa ra ir a cocinar.<br />

|| {iki ta rea ka} vr. 1. resucitar (lit. desenterrarse).<br />

Pai ra ni ikan tai gi ika mai gi ra se ri pi ga ri ari sa no rira<br />

ipai ta ka iki ta ve tun ka ni, im po otson ka va koana<br />

ka ku ta gi te ri iki ta rea naa. Antiguamente decían<br />

que cuando un chamán ver da de ro se moría y era<br />

enterrado, al pa sar cinco días resucitaba. 2. levantarse<br />

de haber estado echado/a o sentado/a. Shi gopii<br />

ga ma ta ke ma tson tso ri ya vi sai ga paa ke ima gaiga<br />

paa ke ra. In ta ga ro ta ri iro gem pa ro ra Ya ko ne ro,<br />

ono shi otoa ti ri toa, iki ta rea ma ta na ka tyo ikanti:<br />

“¿Tya ni toa ta ke na?” (Cuentan que) los jaguares<br />

estaban muy cansados, así que se fueron directamente<br />

a dormir. Como ya tenían que comer a Ya ko ne ro<br />

(porque había llegado su hora), ella los escupió toa,<br />

y ahí mis mo se levantaron y le preguntaron: “¿Quién<br />

nos escupió?”<br />

V. ki ta ta gan tsi; -re2 4.8.3.11.<br />

ki ta ta gan tsi {iki ta ta ke ri} vt. enterrar, tapar o cubrir<br />

con tierra. Iti mi ma tsi gen ka ya vi shi ita ro ra itsi nane<br />

tsi te. Oman tsi ga ta na ke oka ma ke, choe ni iki tatai<br />

ro otsa pi ku. Había un hombre que quería mu cho<br />

a su mu jer. Ella se enfermó y se murió; él la enterró<br />

cerca del canto (de la chacra).<br />

|| {iki ta ta ka} vr. estar dentro de la tierra; haber estado<br />

enterrado/a; enterrarse. Oti ma ke otsa po cha ro ki<br />

ata gu ta na ke ro in cha to. Oga ri oe gi on ti oki ta ta ka<br />

sa vi. (La planta) po cha ro ki tiene zarcillos que suben<br />

a los árboles; sus papas están dentro de la tierra.<br />

Noa tu ti in ta ti no nea ki ti ro oki ta ta ka ra oshin to piren<br />

to. He ido al frente, al otro lado del río y he visto<br />

donde había estado enterrada la hija de mi hermana.<br />

Yo ga ri sha va ga ri on ti iki ta ta ka im pa ne ki ku

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!