07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mu ta gan tsi 289 na gan tsi<br />

de las dos manos. Oga ri mam pe tsa murokari pai ro avi sa ke<br />

okusotsatakera avi sa ke ro ka pe na ri, ne ro tyo an ta ga ni ra mancha<br />

kin tsi sa ma ni okusomagotake. El hilo de algodón que se<br />

hace torciendo dos hilos juntos dura más que el hilo que se hace<br />

torciendo los hilos uno por uno, y por eso cuando se hace cushma<br />

de ese hilo, ésta dura más.<br />

mu ta gan tsi {imu ta ke ri AU, ya mu ta ke ri BU} vt.<br />

apoyar, ayudar. Ikan ta ke na no to mi no mu ta ke ri ra<br />

in tan ta va ge ta ke ra ivan ko, iro ro ven ti ga ro ro ka ri<br />

naa rán ka ri adj.sust. morado/a; algo de color morado.<br />

No shin to, ma ke na ro no mam pe tsa te naa ran kari<br />

no tsa ka tsa tan ta ka ro ri ra ma ri va ti nan ta ke ra<br />

ma re tsi. Hija, tráeme el hilo que teñí de morado<br />

con (las hojas del arbusto) ma ri va ti pa ra hacer una<br />

pulsera.<br />

V. naa tí ka ri.<br />

naa ran ka ta gan tsi {onaa ran ka ta ke} vi. tener un<br />

moretón después de sufrir un golpe; estar amoratada<br />

(una par te del cuerpo afectada por la gangrena); ser<br />

de color morado. In ta jai tem pi ra pi vo ro ku, pi naaran<br />

ka ta na ke. Si te dan una bofetada en la cara, vas<br />

a tener un moretón. Pai ra ni iton ka va ko ta ke ri ra koki<br />

yo ge icha pa ki ku, onaa ran ka ta na ke yo ve se gana<br />

ka. Hace algunos años una serpiente yo ge mordió<br />

(lit. le pegó un tiro) a mi tío en el dedo, éste se puso<br />

morado y comenzó a pudrirse (con gangrena).<br />

V. naa ti ka ta gan tsi.<br />

naarankatsenkopioma V. naa ti ka tsen ko pio ma.<br />

naa ta gan tsi {onaa ta ke} vi. estar (el nivel del agua en<br />

un río o una quebrada). —‍‍‍¿Tya ra onaa ta ke? —‍‍‍Onti<br />

onaa ta ke ko van ti ku. —‍‍‍¿Hasta dónde ha crecido (lit.<br />

dónde está) el río? —‍‍‍Ha crecido hasta los arbustos<br />

bobinzana.<br />

V. na gan tsi, óa ni.<br />

naa ti kai ta gan tsi {inaa ti kai ta ke} vi. estar o ponerse<br />

morada (la cara). Yo ga ri no to mi ime cho ve ta ka<br />

oku so ta ke isa vo re te ra iri sa raa ko te, im po pa nikya<br />

in ka ma na ke inaa ti kai ta na ke. Mi hijo nació<br />

pero el amnios estaba resistente y no se rompió,<br />

entonces su cara se puso morada por que estaba por<br />

morirse.<br />

V. naa ti ka ta gan tsi, oi.<br />

naa tí ka ri adj.sust. morado/a; algo de color morado.<br />

Oa tu ti ina tsa mai rin tsi ku agi ra ko ri ti naa ti ka ri.<br />

Mi mamá fue a la chacra y trajo camotes morados.<br />

V. naa rán ka ri, naa ti ka ta gan tsi.<br />

naa ti ka ta gan tsi {inaa ti ka ta ke} vi. estar, ser o ponerse<br />

de color morado. Yo ga ri no to mi iso ga ve ta ka cha pi<br />

inaa ti ka ta na ke tyo ka ra, im po ma tsi ario ko na tyo<br />

ipo ka paa ke iri ri ya pu sa tin ka paa ke ri itaa ko ta paake<br />

ri ra iti shi ta ku oga ike na ke ya shi ria na ka iva tsatsi<br />

te ima ra ne tyo ka ra. Mi hijo se atoró el otro día y<br />

estaba poniéndose morado, luego felizmente su papá<br />

llegó, le puso de cabeza mientras le golpeaba en la<br />

N n<br />

ai gi ka ma ti kya. Mi hijo me pidió ayudarle a cercar<br />

su casa, entonces ya no iremos abajo.<br />

mu ta ko ta gan tsi {imu ta ko ta ke ri AU, ya mu ta ko ta keri<br />

BU} vt. ayudar a realizar o terminar algo. Yo ga ri<br />

ko ki imu ta koi ga ke ri tyo ito mie gi itsa mai ge tai ro ra<br />

ma ga ti ro itsa mai re. Los hijos de mi tío le ayudaron<br />

a cultivar toda su chacra.<br />

V. mu ta gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

espalda, y ahí mis mo un pedazo grande de carne salió<br />

(lit. cayó).<br />

• Para algunos los términos naa ran ka ta gan tsi y<br />

naa ti ka ta gan tsi, y los otros términos relacionados,<br />

son sinónimos que más se refieren a personas que a<br />

cosas; otros los usan pa ra cualquier cosa y dicen que<br />

naa ran ka ta gan tsi in di ca un color morado menos<br />

oscuro que naa ti ka ta gan tsi.<br />

naa ti ka tsen ko pio ma adj. morados (un montón de<br />

pichones sin plumas).<br />

• También se usa el tér mi no naarankatsenkopioma.<br />

V. naa ti ka ta gan tsi, tsén ko tsi, opio.<br />

naen ka ta gan tsi {inaen ka ta ke} vi. estar bajo (el sol<br />

más o menos a las cinco de la tarde). Oga ri no shin to<br />

te kya om po kae age ra se ka tsi, oga inaen ka ta na ke.<br />

Mi hija to da vía no llega de sacar la yuca, y ya está<br />

por anochecer.<br />

V. na gan tsi, én ka tsi.<br />

na gá ko re s.pos. mi hijastro/a, mi entenado/a (lit. mi<br />

conseguido/a en o junto con).<br />

• Las otras personas son pagakore tu hijastro/a, tu<br />

entenado/a; ira ga ko re su hijastro/a, su entenado/a<br />

de él; agákore su hijastro/a, su entenado/a de ella;<br />

agakore BU, gakoreegi AU nuestros/as (incl.) hijastros/as<br />

o entenados/as.<br />

V. ga ko tan ta gan tsi.<br />

na gan tsi {ina ke} vi. 1. estar (lugar). An ta ri ina kera<br />

ia ri ri oki shi ro ra ini ro, ikan ta ko ti ro. Cuando<br />

su hermano (de ella) estaba presente, y su mad re la<br />

castigaba, él la defendía. ¿Tya ra ona ke no go vi te?<br />

¿Dónde está mi olla? 2. ser. • Se usa pa ra indicar<br />

o preguntar la especie, género, número, tamaño, etc.<br />

de algo o alguien. —‍‍‍Yogari petirrojo, ¿ta tui ta ina ke?<br />

—‍‍‍Inti ina ke tsi me ri. —‍‍‍¿Qué es un petirrojo? —‍‍‍Es<br />

un pa ja ri to. Oga ri ivan ko Pepe ona va ge ti eno ku.<br />

La casa de Pepe es muy alta. ¿Aka ni ina ke pi to mi?<br />

¿De qué tamaño es tu hijo? ¿Pa ti ro ona ke pi go vi te?<br />

¿Tienes solamente una olla (lit. una es tu olla)? Pa ni ro<br />

no na ke na ro, te ra nontovaige. Yo soy la única (hija<br />

en mi familia) (lit. una soy yo); no somos mu chos.<br />

• Cuando aparece con -page plural y está acompañado<br />

con un adverbio de tiempo o tamaño, se usa pa ra<br />

referirse al estado de desarrollo de muchas plan tas<br />

en una chacra. Oga ri no shin ki ne te kya on ti me<br />

opa, ogakyatari onapagetanake. Mi maíz to da vía

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!