07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

po ró kin tsi 398 posaari<br />

po ro ka ri ga ra pa mi ro. Hija, vamos a ir a la otra<br />

casa, tienes que llevar todas las cosas incluyendo los<br />

platos, pero los que están desportillados no los lleves.<br />

V. po ro ka gan tsi1 .<br />

po ró kin tsi {ipo ro ki, ive ro ki, ivo ro ki} inan.pos.<br />

1. grano (granos en la cara). 2. coágulos de sangre.<br />

3. pedacitos o migajas de carne ahumada. • Cuando<br />

i/ovoroki o i/overoki se refiere a carne ahumada,<br />

el prefijo 3m./3f. se refiere al animal que era el<br />

dueño de la carne (p.ej. ipo ro ki shi ma pedacitos de<br />

carne ahumada de pescado).<br />

|| {opo ro ki, ove ro ki, opo rio ki} 3f­inan. pedacitos de<br />

algo frágil o quebradizo; sus migajas; los granitos de<br />

arena.<br />

• La forma -poroki/-voroki/-veroki aparece<br />

en temas compuestos (p.ej. okusoporokisetake<br />

ori raa tiene mu chos coágulos de sangre; yogaverokitasanoiganakarotyo<br />

ka ra él comió to dos los<br />

pedacitos).<br />

V. po ro ka gan tsi1 , oki tso ki, ga ve ro ki ta gan tsi.<br />

po ron ka gan tsi {ipo ron ka ke ri} vt. picar, irritar (p.ej. el<br />

contacto con ortigas o la pelusa de ciertos gusanos).<br />

In kaa ra noa tu ti in ke ni shi ku ipo ron ka ke na po roshi<br />

to, in ka tsi va ge te. Endenantes fui al mon te donde<br />

me picó una oruga poróshito: me duele mu cho.<br />

♦ Se utilizan ortigas pa ra corregir a los niños y calmar ciertos<br />

dolores. Yo ga ri ana ne ki te ri ra in ke ma tsa te ro iri ni ro, agashitakeri<br />

tan ko oporonkakeri. Al niño que no obe de ce a su mad re,<br />

ella coge ortigas y le pica con ellas.<br />

|| {ipo ron ka ka} vr. picarse, irritarse (p.ej. por el contacto<br />

con ortigas o la pelusa de ciertos gusanos). Omirin<br />

ka oka tsi ta ke no mo tia ku na ga shi ta ki ta tan ko<br />

no po ron ka ka ka me ti om pe ga naem pa ni ri oka tsi take<br />

ra. Cada vez que me duele la barriga, voy a recoger<br />

ortigas y me hago picar pa ra que me calme el dolor.<br />

poróronti V. apá pa ni.<br />

pórorororo onom. canto del sapo apá pa ni, poróronti.<br />

po ro se ta gan tsi {ipo ro se ta ke ro} vt. rozar bien cortando<br />

todo menos los árboles grandes. Im po oku ta gite<br />

ge ta na ke ikantiri: “Ani, mai ka nom po ro se ta ke<br />

no tsa mai re no ka gi ta ke ra shin ki”. (Cuentan que)<br />

entonces, después de varios días le dijo: “Cuñado,<br />

ahora voy a rozar mi chacra pa ra sembrar maíz”.<br />

V. po roa gan tsi; -se 4.8.3.13.<br />

poróshito m. 1. esp. de oruga cuya pelusa irrita o pica<br />

fuerte al tocarla. ▲ Es de color verde; tiene cabeza grande con<br />

mu cho pelo que va disminuyendo desde la cabeza hasta que se queda<br />

casi pelada en la cola. 2. cualquiera de varias especies<br />

de orugas cuya pelusa irrita o pica fuerte al tocarlas.<br />

V. la nota en so ró mai.<br />

poroto BU [del cast.] inan. frijol, poroto.<br />

V. má ro ro AU.<br />

posaari adj.sust. cocinado/a, hervido/a (líquido; p.ej.<br />

agua hervida, chapo).<br />

V. po sa ri, óa ni.<br />

posaatagantsi {oposaatake} vi. estar cocinado/a<br />

(un líquido). Ogari shinkiato pairora oposaatake,<br />

kametiamatake. Antari tera omposaate, onti<br />

okaniariaatake. Cuando la chicha de maíz está bien<br />

cocinada, tiene un buen sabor. En cambio, cuando no<br />

se cocina bien, tiene sabor a (maíz) crudo.<br />

V. posatagantsi, óani.<br />

posante pron.impers., adj. muchos, muchas (con énfasis<br />

en la variedad). Omirinka ineiri iraniri ipagematirityo<br />

posante arakintsi: kamisa, kotsiro, tivi,<br />

nearontsi, koviti. (Cuentan que) cada vez que veía a<br />

su cuñado, él le daba muchas cosas: telas, cuchillos,<br />

sal, espejos, ollas. Okantiri iri: “Posante otitagagetanakena<br />

pagiro tera ompaena ivatsa, onti opana<br />

sekatsi kogapage”. (Cuentan que) ella dijo a su<br />

padre: “De toda clase (de comida) me está haciendo<br />

adietar mi suegra y ya no me da carne, sino que solamente<br />

me da yuca pura”. • Aparece frecuentemente<br />

con -page plural, variedad. Yogari tserepato inti yogageta<br />

posantepage kañopagerira shivaegi, etari,<br />

toturoki, shima, tsenkori. Las aves martín pescador<br />

comen una gran variedad (de peces) como mojarras,<br />

carachamas, boquichicos, pejeperros.<br />

V. posantetagantsi.<br />

posanteitagantsi {iposanteitaka} vr. haber o ser de<br />

muchas variedades. Ipeguntevagetakita, osama<br />

ipokai yamake ikiasetirityo ivatsa kara: kentsori,<br />

osheto, tsamiri, iposanteitanakatyo kara. (Cuentan<br />

que) él demoró un buen tiempo y después regresó cargando<br />

sobre su espalda una gran cantidad de carne de<br />

toda clase (incluyendo) perdiz, maquisapa, paujil, etc.<br />

V. posantetagantsi; -i Apén. 1.<br />

2<br />

posantesekatagantsi {iposantesekatakeri} vt. dar de<br />

comer o alimentar con una variedad de alimentos.<br />

Antari pimpiratemparira, chakami pimposantesekatakeri<br />

pintigakerira. Antari pimpakeririka<br />

pasekatiro sekatsi, onti inkamake. Cuando críes<br />

un trompetero, tienes que alimentarlo con toda clase<br />

de comida, porque si la única comida que le das es<br />

yuca, se morirá.<br />

|| {iposantesekataka} vr. comer o alimentarse con<br />

una variedad de alimentos. Okantavetakari iriniro:<br />

“Notomi, pasekatiro pogakero piseka, yagakempitari<br />

maranke gara piposantesekata”. Su madre<br />

le había dicho: “Hijo, vas a comer una sola comida<br />

(compuesta de yuca, ají y el cogollo de la cashapona),<br />

porque te ha mordido la culebra, y no vas a<br />

variar tu dieta (lit. comer una variedad)”.<br />

V. posantetagantsi, sékatsi.<br />

posantetagantsi {iposantetakero} vt. 1. hacer de<br />

varias maneras, hacer varias clases. Ikonogaka matsigenka<br />

iposantetakero iriniane irorokya ikanti,<br />

irorokya ikanti. Hay personas que cambian lo que dicen:<br />

primeramente dicen una cosa, y luego dicen otra.<br />

2. hacer de una manera diferente. Yogari ani iposantetakero<br />

yovetsikira ichakopite, tera inkañotero<br />

yovetsikirira apa. Mi cuñado hace sus flechas de una<br />

manera muy diferente de como lo hace mi papá.<br />

|| {iposantetaka} vr. 1. haber o ser de muchas variedades.<br />

Yogari shimapage iposanteitaka: aiño mamori,<br />

aiño koviri, aiño kovana, posante. Hay muchas<br />

variedades de peces como sábalo, lentón, lisa, etc. 2.<br />

ser diferente de los demás. Iposantetaka otomi incho,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!