07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ma ki te ta gan tsi 258 mamerigítema<br />

nueces de shebón, pero no tenían carne adentro por<br />

ser deformes.<br />

V. oma ki te ki, oki tso ki.<br />

ma ki te ta gan tsi AU {ima ki te ta ke ro} vt. aumentar un<br />

tejido poco a poco pa ra que tenga vuelo (p.ej. una<br />

red redonda). An ta ri ka ran ki te ra no go te no shi tike<br />

ra shi ri ti, te ra ni ka no go te no ma ki te te ra ka me ti<br />

on ti ne ren ka kem pa ni ri, kan tan ki cha mai ka no goti,<br />

yo go ta ga ke na ta ri apa tya ra okan ta ga ni otsi tita<br />

ga ni ra. Antes yo no sabía tejer una red redonda,<br />

pues no sabía cómo aumentarla pa ra que tu vie ra<br />

vuelo; pero ahora ya sé, por que mi papá me enseñó<br />

cómo se comienza.<br />

|| {oma ki te ta ka} vr. ser aumentado/a poco a poco,<br />

tener aumento (para que tenga vuelo). Oga ri oshi rite<br />

ina ki mo ta oma ki te ta ka, ne ro tyo oti ne ren kava<br />

ge ta tyo ka ra. La red redonda de mi mamá tiene<br />

regular aumento y por eso tiene mu cho vuelo.<br />

V. pa ri ki ta gan tsi BU.<br />

má ko so m. esp. de pá ja ro (de la familia Formicaridae).<br />

▲ Come insectos y orugas.<br />

♦ Debido a un cuento tradicional sobre shi ma shi ri, decirle a alguien<br />

Ka ño ta ka vi makoso. Tú eres como un makoso, es insultarle<br />

algo así como: “Estás muy feo, sucio y despeinado”. Su canto<br />

masasarooo masasarooo representa su llanto.<br />

ma ko ta, ma ko ta ni ro f. esp. de lagartija o camaleón.<br />

V. irí tsi ro ma tsón tso ri.<br />

ma ko ta gan tsi {ya ma ko ta ke ri} vt. traer en o junto<br />

con algo. An ta ri in kaa ra noa ta ke na ga ki ti ra<br />

tsi tsi, im po ario ro ka ri na ma ko ta ke ri ki to ni ro<br />

yo ga ve ta ka ri no to mi. Endenantes fui a traer leña<br />

y po sib le men te junto con ella traje un alacrán que<br />

casi picó a mi hijo. An ta ri cha pi noa tu ti ra in ta ti<br />

no nee ro ra pi ren to, im po no po ka ve taa na mako<br />

ta ke ro oman cha ki shi te. Ayer fui a la banda a<br />

visitar a mi hermana, y luego cuando regresé, me<br />

traje algunos trapos suyos junto con (los míos sin<br />

darme cuenta).<br />

• Cuando aparece con -an abl., significa llevar en o<br />

junto con algo. Oga ri pi na to no nea va ke ro ata ke<br />

amakotanakero ma ga ti ro oshi tea re otsa mai re ku.<br />

Ario roo ka ri intsamaitaigake mai ka ko ki intentaigakerira<br />

ito mie gi. Ví a mi cuñada que fue llevando<br />

todo su ma sa to a su chacra. Seguramente mi tío va a<br />

limpiar su chacra junto con sus hijos.<br />

V. ma gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

makotápini inan. esp. de árbol grande.<br />

▲ Tiene aletas pequeñas en el tronco con diseños parecidos a los<br />

del camaleón ma ko ta.<br />

V. ma ko ta; -pini Apén. 1.<br />

má ku cha AU inan. esp. de patquina (planta).<br />

▲ Las hojas son grandes, anchas y acorazonadas; produce un solo<br />

tubérculo grande y plano (opan ka) del cual brotan las semillas o<br />

nudos (ope shi) que se siembran; la carne del tubérculo es amarilla<br />

y comestible; es muy parecido a la esp. de patquina pii ri tso go ne<br />

que, en el AU, es silvestre y no se come por ser muy irritante.<br />

V. pan ku ro, pii ri tsó go ne, ma ka to.<br />

mákusho m. esp. de paucar chico.<br />

▲ Es parecido al paucar ka tsa ri, pero tiene una frente prominente.<br />

mámaro m. esp. de lechuza.<br />

♦ Tradicionalmente se pensaba<br />

que era un demonio muy<br />

temible.<br />

• El tér mi no lechuza en<br />

este léxico también se usa<br />

pa ra incluir a las especies<br />

de aves rapaces nocturnas<br />

que algunos identifican<br />

como búhos; véase la nota<br />

en ton tó ko ti.<br />

ma mea ta gan tsi {yo mamea<br />

ta ke ri} vt. molestar<br />

mamaro<br />

o irritar los ojos, impedir<br />

la visión; cegar, deslumbrar (p.ej. luz brillante, algo<br />

en el ojo). Oma mea ta ke ri no to mi otia ki ta ke ri ra<br />

im pa ne ki. Cuando a mi hijo le entró un grano de<br />

arena en el ojo, éste le fastidiaba de ma ne ra que no<br />

podía ver.<br />

V. ma me ta gan tsi, óa ni.<br />

ma men ko ta gan tsi {yo ma men ko ta ka ro} vtr. saltar de<br />

la tierra a una plataforma o piso. Yon ka raa ka no tomi<br />

okya yo ma men ko ve ta ka ro ra imen ko ivi sa ri te.<br />

Mi hijo (vino corriendo) queriendo saltar al piso (de<br />

la casa) de su abuelo, pero se cayó por el costado.<br />

V. mén ko tsi.<br />

ma men ko tsa ta gan tsi {yo ma men ko tsa ta ke ro} vt.<br />

avanzar poco a poco en el trabajo.<br />

♦ Tradicionalmente se usaba este tér mi no pa ra poder decir que<br />

uno estaba avanzando bien en su trabajo sin alabarse a sí mis mo,<br />

así que en realidad decir que uno estaba avanzando poco a poco<br />

quería decir que había avanzado mucho; ya no es muy usado.<br />

Iri ro ri ata ke yomamenkotsatanakero itsa mai re, on kan ta ke ra<br />

ata ke opairotuitanake itsamaitanakerira. (Decir que) él está<br />

avanzando poco a poco en su chacra (usando la palabra yomamenkotsatanakero),<br />

quiere decir que lo que está cultivando ya<br />

está haciéndose grande.<br />

|| {oma men ko tsa ta ka} vr. estar un poco avanzado<br />

(cualquier trabajo o actividad). Cha pi no nea na ke ro<br />

itsa mai re no to mi ata ke itsa mai ta na ke ro, choekya<br />

ni oma men ko tsa ta na ka. Ayer vi la chacra de<br />

mi hijo; ya está cultivándola y (el cultivo) recién está<br />

avanzando un poco.<br />

ma me ri, ma ve. no haber o existir; no estar; ser inexistente.<br />

—‍‍‍Ina, ¿ai tyo pi ti vi ne? —‍‍‍Ma me ri. —‍‍‍Mamá,<br />

¿tienes sal (lit. ¿existe tu sal?)? —‍‍‍No tengo (lit. no<br />

hay). Atsi ka ke maa ni iva tsa oni ga ke onei ma me ri<br />

on ka tsi ta na ke ra, ario mpa ose ka ta na ka ri ki mo ta.<br />

(Cuentan que) ella mordió un pedacito de carne, lo<br />

tragó y vio que no le dolía, así que siguió comiendo<br />

mu cho.<br />

♦ Muchas veces, cuando se pregunta si hay algo, la contestación<br />

ma me ri no quiere decir que no haya na da, sino que hay poca<br />

cantidad o no hay más de lo que la per so na misma necesita, pues<br />

sería, por una par te, una vergüenza decir que hay y no tener la<br />

cantidad requerida o, por otra par te, jactarse dando la impresión<br />

que uno tiene algo cuando en realidad tiene poco.<br />

V. ma- Apén. 1.<br />

mamerigítema adj. sin nadie o na da. Noa ve ta ki ta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!