07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tsi gá rin tsi 531 tsigéntsige<br />

tsi gá rin tsi {itsí ga re} inan.pos. palitos engomados que<br />

se usan pa ra coger pajaritos.<br />

♦ Se recogen las nervaduras (reg. los huesos) de las hojas de las<br />

palmeras pona o huicungo; también se recoge la resina del árbol<br />

tana o de caucho; si se usa la resina del tana, solamente se meten<br />

los palitos en la resina y se los dejan secar; si se usa la resina de<br />

caucho, se la seca, se la corta en pedazos, se la calienta en una olla<br />

hasta que se derrita, entonces se mezcla con la resina del árbol<br />

tsontenkiroki, tson ki ti ro ki o erapatsaki, o del bejuco tsigarintsitsa,<br />

hasta que llegue a tener la consistencia deseada; entonces<br />

se utiliza el palo con el cual ha estado removiendo la resina pa ra<br />

pintar los palitos uno por uno, dando la vuelta a cada uno hasta<br />

que se cubra con la resina caliente; después se los seca, se los<br />

guarda en una sección de bambú en la cual se calientan otra vez<br />

pa ra que la resina aplicada penetre bien a cada palito.<br />

V. tsi ga ta gan tsi.<br />

tsigarintsitsa inan. esp. de bejuco.<br />

♦ Se utiliza la leche (oka shi) en la preparación de la resina pa ra<br />

untar los palitos tsigarintsi.<br />

V. tsi gá rin tsi, otsa.<br />

tsi ga ro inan. esp. de palmera.<br />

▲ En el BU se aplica este tér mi no al shebón cuyas hojas sirven<br />

pa ra techar casas. La palmera que se considera es el ver da de ro tsiga<br />

ro crece en las alturas de las cabeceras y en el AU.<br />

♦ Se come el cogollo y sus nueces; también se pica el corazón del<br />

cogollo (oko ti) y se lo mezcla en la salsa de ají que se llama otsiti<br />

kan te.<br />

V. pá gi ri, tsi tí ka na.<br />

tsigároki inan. nuez de la palmera tsi ga ro.<br />

V. tsi ga ro, oki tso ki.<br />

tsi ga ro ki ta inan. estera hecha de una sola hoja de la<br />

palmera tsi ga ro.<br />

▲ La nervadura (reg. el hueso)<br />

forma el canto superior mientras<br />

se tejen las tiras que son las<br />

divisiones de la hoja; cuando se<br />

la termina, la estera tiene un ex- tsi ga ro ki ta<br />

tremo más angosto que el otro.<br />

V. tsi ga ro, oki ta.<br />

tsigarónkeni m. esp. de jergón.<br />

▲ Vive en los cerros, tiene lomo negro y pecho amarillo.<br />

V. tsi ga ro, ma ran ke.<br />

tsigaropena inan. hoja de la palmera shebón que se<br />

usa pa ra hacer esteras.<br />

V. tsi ga ro, ope na.<br />

tsigároshi inan. lugar donde abundan las palmeras tsiga<br />

ro; hoja de la tsi ga ro.<br />

V. tsi ga ro, oshi.<br />

tsi ga ta gan tsi {itsi ga ta ke ri, itsi ga ta ke} vt., vi. usar<br />

palitos engomados tsigarintsi pa ra coger pájaros.<br />

Yo ga ri ima ra pa ge ni ka pan ki ri pa ge on ti iken ta gani<br />

on ti ri ka iton ka ga ni. Yo ga ri tsi me ri on ti itsi gata<br />

ga ni. Las aves grandes se cazan con flechas o con<br />

escopeta. Los pajaritos se cogen con palitos engomados.<br />

♦ Cuando se quiere coger pájaros usando palos engomados,<br />

después de preparar los palitos (véase tsigarintsi), se escoge<br />

un árbol que está produciendo los frutos favoritos de los<br />

pájaros, mayormente una variedad del moena, como, p.ej.<br />

el in cho vi ki. Se colocan unos 15 a 20 palitos en las ramas,<br />

según el tamaño del árbol, metiéndolos en forma inclinada<br />

en pequeños cortes diagonales hechos con cuchillo. Se los<br />

colocan en las ramas muy temprano por la mañana antes de<br />

que se despiertan los pajaritos. Luego el cazador baja del árbol<br />

dejando los palitos hasta la tarde cuando los recoge, junto con<br />

los pajaritos que se han cogido en ellos, y los guarda pa ra otro<br />

día.<br />

V. tsi gaa ta gan tsi.<br />

tsi ga tsa rin tsi {itsi ga tsa re} inan.pos. figura hecha con<br />

pi ta.<br />

• Hay muchas figuras diferentes a las cuales se aplica<br />

este término: tsigatsatagantsi; itaremashítara pi jiri,<br />

kontiritsémpoki, ku tó rin tsi, omanitsera, pánko<br />

tsi, piá men tsi, pipokitetirira, pí to tsi, pó ki ri,<br />

ti gón ka ri, tú shi ria.<br />

tsi ga tsa ta gan tsi {itsi ga tsa ta ke} vi. hacer figuras<br />

con pi ta. Yo ga ri ige te ra iri mu te na non tsa maita<br />

ke ra, on ti yan ta ke itsi ga tsa ta ke ra ipo sante<br />

ta na ke ro tyo ka ra yo ve tsi ka ge ma ti tu shi ria,<br />

pan ko tsi, ti gón ka ri, ma ga ti ro ta ta ri ka yo go ta ke<br />

iri ro ri. Mi hermano no me ayuda na da en cultivar<br />

mi chacra, sino que se dedica solamente a hacer<br />

figuras con pi ta y las hace de toda forma; p.ej.<br />

tijeras, casa, diseño en zigzag y todo lo que sabe<br />

hacer.<br />

V. tsi ga tsa rin tsi, otsa, pe ga tsa ta gan tsi.<br />

tsigatyáreki inan. esp. de árbol cuyos frutitos amarillos<br />

son un poco ácidos.<br />

tsigáviki inan. esp. de bejuco redondo y liso.<br />

♦ El tallo es muy apreciado pa ra labrar la par te de las flechas<br />

entre la punta y el astil. También sirve pa ra sujetar el cuero de los<br />

tambores.<br />

tsi gem pi ta re ta gan tsi {itsi gem pi ta re ta ke} vi. producir<br />

una bulla ensordecedora (p.ej. un grupo de<br />

personas riéndose, gritando o gimiendo a la vez).<br />

An ta ri opa ri gi ra in ka ni, oniai ga na ke tyo ma se ro<br />

otsi gem pi ta re ta na ke, iro ro ta ri oshi ne ven ta iro rori<br />

oshin ki tai ga kem pa ra. Cuando llueve, los sapos<br />

hacen una bulla ensordecedora, por que esto es lo que<br />

a ellos les gusta (y pa ra ellos es como) hacer fiesta<br />

(lit. emborracharse).<br />

V. tsi gem pi ta ta gan tsi.<br />

tsi gem pi ta ta gan tsi {itsi gem pi ta ta ke ri} vt. 1. ensordecer<br />

gritando o haciendo un ruido fuerte.<br />

No no ria ka tsom po gi noa na ti ta ke ra im po ikena<br />

pai no to mi ikaemapaake: —‍‍‍¡Eeeee, inaa!<br />

Nokantiri: —‍‍‍¡Ayaa, pi tsi gem pi ta ta ke na! Estaba<br />

echada adentro con fiebre y mi hijo llegó gritando:<br />

—‍‍‍!Eeee, mamáa! —‍‍‍¡Ayaa, me has ensordecido!<br />

—‍‍‍le respondí. 2. matar por medio de un<br />

gol pe fuerte en el oído o cerca de éste. No kan ti ri<br />

notomi: “Pi nea ke ri ra pi ren ti, tsi kya ni ra pitsi<br />

gem pi ta ti ri ka ri”. Le dije a mi hijo: “Cuida a<br />

tu hermano, cuidado que le golpeas el oído y se<br />

muere”.<br />

V. gem pí tan tsi.<br />

tsigéntsige m. esp. de escarabajo de cáscara cenicienta<br />

brillante con rayitas y manchas negras como el

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!