07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

gu ron te ta gan tsi 97 iavátsare ma ran ke<br />

kantan ki cha noa ve ta pa shi ria ga ka, maa ni ni va ti<br />

ogu ron teaa ta ka. He ido a una laguna a ver si había<br />

renacuajos pa ra chaparlos con mi red redonda, pero<br />

cuando llegué ya había mermado mu cho, y apenas<br />

se había quedado un po qui to de agua como un<br />

charco.<br />

V. gu ron te ta gan tsi, óa ni.<br />

gu ron te ta gan tsi {yo gu ron te ta ke ro, yo gu ron te ta ke}<br />

vt., vi. hacer o dejar un hoyo poco profundo en la<br />

tierra.<br />

• El complemento es la tierra. Ikigira ata va itsavigaira,<br />

yo gu ron te ta ke ro. Cuando las gallinas se<br />

revuelcan en el polvo, dejan un hoyo (en la tierra).<br />

No nea ki ti ma ni ro ono ria ka ogurontetake. Vi<br />

(donde) un venado había estado echado y dejó un<br />

hoyo poco profundo en la tierra.<br />

• Se emplea este tér mi no como eufemismo pa ra<br />

tener relaciones sexuales en cierto lugar donde se<br />

quedaron señales o se sospecha que alguien había<br />

estado echado.<br />

V. igú ron te.<br />

gu so rea gan tsi {yo gu so rea ke ri} vt. aflojar; desamarrar,<br />

desatar. Cha pi no ve tsi ka nai ro no cha ko pi te<br />

no gu so ta nai ro, mai ka ri no po ka ve ta gu so rea ka,<br />

tya ni ri ka gu so rea ke ro. Ayer dejé todas mis flechas<br />

bien guardadas y amarradas, y ahora regreso y todas<br />

están desatadas; ¿quién las habrá desatado?<br />

|| {yo gu so rea ka} vr. aflojarse; desatarse, estar<br />

i/osavogatake V. sa vo ga ta gan tsi.<br />

ia gi shi ta ke V. agi shi ta gan tsi.<br />

ia gon ta ta ke V. agon ta ta gan tsi.<br />

ia kia V. akían tsi.<br />

ia kiaa ta ke V. akiaa ta gan tsi.<br />

ia mpaen ka ta ke V. am paen ka ta gan tsi.<br />

ia mpa ga ke V. am pa ga gan tsi.<br />

ia mpa ta ke V. am pa ta gan tsi.<br />

ia mpi ta ka V. am pi ta gan tsi.<br />

ia mpi ta ke ri V. am pi ta gan tsi.<br />

iá na ne V. ana.<br />

ia na ne ki ta ke V. ana ne ki ta gan tsi.<br />

ia na ne ki ta ko ta ke V. ana ne ki ta ko ta gan tsi.<br />

ia ná ti re V. aná ti ri.<br />

ia na ti ta ke V. ana ti ta gan tsi.<br />

ía ni inan.pos. su caldo (del animal). Ai tyo iani ata va.<br />

Hay caldo de gallina.<br />

|| m.pos. 1. su látex (del caucho). Ai ño iani ko no ri.<br />

Hay látex de caucho. 2. su resina (p.ej. del árbol<br />

tsi va ki). Ai ño iani tsi va ki. Hay resina del árbol tsiva<br />

ki. 3. su miel (de la abeja). Ai ño iani pi tsi. Hay<br />

miel de abeja. • Actualmente algunos emplean la<br />

forma inanimada ái tyo pa ra referirse a la miel.<br />

I i<br />

desatado/a; desenvolverse, estar desenvuelto/a. Nonea<br />

ki ti pa ni ro su ra ri an ta ko ki ku, ta ta ri ka ga ke ri<br />

ira ko ku yo gu so ta ka, kan tan ki cha mai ka no po kanai<br />

ra ai ño yo gu so rea ka ka me ti iro ga vin ta ke ri ra<br />

ga vin tan ta tsi ri ra. Allá en la casa de mi tío vi a un<br />

hombre que tenía la mano bien envuelta; (no sé) qué<br />

le habrá pa sa do, pero ahora al venirme (vi que) ya la<br />

tenía desenvuelta pa ra que el promotor de salud le<br />

pudiera curar.<br />

V. gu so ta gan tsi; -re2 4.8.3.11.<br />

gu so ta gan tsi {yo gu so ta ke ri} vt. ajustar; amarrar,<br />

atar. Im po gi ni inea mpo gi tei ga ke ri gan tai ga tsi rira,<br />

ipa ti mai ga na ke ri, yo giai ga va ke ri, yo gu soi gake<br />

ri ma ga ni ro ya mai ga ke ri. Entonces vieron las<br />

huellas de los asesinos, los persiguieron, los alcanzaron,<br />

los ataron a to dos y los trajeron.<br />

V. o1- Apén. 1; ku so ta gan tsi.<br />

gu so voa ta ko ta gan tsi {yo gu so voa ta ko ta ke ri} vt. atar<br />

o amarrar en un palo. Yo ga ri ovi sa ri te inea ke ro ra<br />

aa ga ta ke ra, ya ga na ke ro isan ke na voa ta ko ta ke ro<br />

pa ro to poa ku, im po yo gu so voa ta ko ta ke ro yo gimaa<br />

ta ko ta ke ro ga ni ri yo ga ro ma tson tso ri. Cuando<br />

su nieto vio que ella había sido matada por un<br />

jaguar, la cogió, pintó dibujos en una topa, la (puso)<br />

en la topa amarrándola bien y la mandó flotando (río<br />

abajo) pa ra que no la comiera el jaguar.<br />

V. gu so ta gan tsi, opoa; -ako 4.8.1.1.<br />

gu ton kiá ron tsi {igu ton kia ro} inan.pos. clavícula.<br />

V. óa ni.<br />

ia ni ga ka V. ani ga gan tsi.<br />

iá ra ki V. ará kin tsi.<br />

ia ra ko men to V. ara ko mén ton tsi.<br />

iáriri V. icha.<br />

ia su roen ka ta ke V. asu roen ka ta gan tsi.<br />

ia ta ke V. ata gan tsi.<br />

ia ta ke ro V. ata gan tsi.<br />

ia ta ko ta ke V. ata ko ta gan tsi.<br />

ia ta ko ta ke ro V. ata ko ta gan tsi.<br />

ia ta shi ta ka ro V. ata shi ta gan tsi.<br />

ia ta shi ta ke ro V. ata shi ta gan tsi.<br />

ia ta va ge ta ke V. ata va ge ta gan tsi.<br />

ia va V. áva tsi.<br />

ia va ge ta ke V. ata va ge ta gan tsi.<br />

ia va ta ke V. ava ta gan tsi.<br />

ia va ta ke ri V. ava ta gan tsi.<br />

iavátsare ma ran ke m. esp. de ciempiés grande de<br />

color celeste o azul y pecho amarillo.<br />

▲ Deja su veneno cuando pica.<br />

• Algunos se refieren a este ciempiés usando los términos<br />

inagitoretsa y ina gi to re ma ran ke.<br />

V. itsa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!