07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

saa tsen koa ta ko ta gan tsi 410 sa gem pi ta ta gan tsi<br />

saa tsen koa ta ko ta gan tsi {osaa tsen koa ta ko ta ke} vi.<br />

estar libre de maleza, etc. (las plan tas en una chacra<br />

limpia donde solamente se ven los árboles o plan tas<br />

grandes). Oga ri itsa mai re apa ikan ta ni itsa mai tiro,<br />

okan ta ka ni tyo osaa tsen koa ta ko ti ivan ki re. Mi<br />

papá cultiva su chacra continuamente, y sus plan tas<br />

siempre están libres de maleza.<br />

V. saa tsen koa ta gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

saa tsen ko ta gan tsi {isaa tsen ko ta ke ri} vt. desplumar<br />

totalmente, dejar sin plumas. Oga ri pa gi ro oki sake<br />

ro ra ata va ri te onea ke ra osan koa gi se ta ke ri ra<br />

ogi tso ki. Opi tia ke ro ma ga ni ro osaa tsen ko ta ke ro.<br />

Mi tía se molestó con su gallina al ver que incubaba,<br />

pero (no hacía reventar) los huevos sino que los<br />

hacía malograr. Entonces le desplumó todo el cuerpo<br />

dejándola totalmente sin plumas.<br />

|| {isaa tsen ko ta ke} vi. estar totalmente sin plumas.<br />

Itan ki ra ata va, oke tyo isaa tsen ko ta ke, te kya on time<br />

ivi ti. Cuando recién salen los pollitos del cascarón<br />

están sin na da de plumas, to da vía no tienen na da<br />

de pelusa.<br />

V. saan ka gan tsi1 , tsén ko tsi.<br />

sa ga gan tsi {ya sa ga ke ri} vt. imponerse, dominar<br />

(por ser más fuerte o más numeroso; p.ej. hablar<br />

más fuerte que otro y hacerle callar, dominar a otra<br />

raza por ser más numerosa, cubrir de ve ge ta ción las<br />

siembras). Yo ga ri vi ra ko cha pai ro ya vi sa va gei gana<br />

ke ito vai ga na ke ra ya sa ga va gei ga na ke ri ma tsigen<br />

ka. Los colonos están comenzando a ser mu cho<br />

más numerosos que los matsigenkas (en su territorio)<br />

y los están dominando. No pan ki ve ta ka ro sa ri ge mine<br />

ki kan tan ki cha oshi vo ka na ke iron tsi re ka gi re<br />

tsi me ri, ova shi asa ga na ke ro oka ma na ke. Sembré<br />

cacao, pero brotó la planta parásita matapalo (en sus<br />

ramas), dominándolo, y (el cacao) se murió.<br />

sa gan taa ta gan tsi {isa gan taa ta ke ri} vt. meter un<br />

líquido en un orificio del cuerpo (especialmente en la<br />

nariz; p.ej. de un perro).<br />

♦ Se rallan los tubérculos de la planta igi toi ro pi ni shin to ri o igitoi<br />

ro pi ni ke ma ri, se envuelven las virutas en una hoja en forma<br />

de embudo y se aplican gotas a las narices de los perros pa ra que<br />

se vuelvan cazadores de sajinos o tapires respectivamente. Ya gake<br />

ro ko ki oe gi igi toi ro pi ni shin to ri, ikon ti ta ke ro isa gan taa take<br />

ri iro tsi ti te iraganakeriniri shin to ri. Mi tío cogió un tubérculo<br />

de la planta igi toi ró pi ni shin to ri, lo ralló y metió (el líquido) en<br />

la na riz de su perro pa ra que cogiera sajinos.<br />

|| {isa gan taa ta ka} vtr. meter un líquido en la na riz<br />

u otro orificio (de uno mismo). An ta ri oga na ke rira<br />

ko ki me ren tsi, isa gan taa ta ka se ri, oka ra ta nai<br />

shin tsi. Cuando a mi tío le da la gripe, mete (jugo<br />

de) tabaco en la na riz, y rápidamente se sana (lit. se<br />

corta).<br />

V. sa gan ta gan tsi, óa ni.<br />

sa gan ta gan tsi {isa gan ta ke ri} vt. meter un palo en un<br />

orificio del cuerpo de un animal o de una per so na.<br />

• El sujeto del verbo puede ser el palo o la per so na<br />

que lo mete en el orificio de otro. Antiguamente, si<br />

no se indicaba en qué orificio del cuerpo se lo metía,<br />

se entendía que se refería a meterlo en el ano. Itantakotake<br />

apa shin to ri in cha to na ki ku, isa gan ta ke ri<br />

igi ri ma shi ku, yo ga ma ga ke ri. Mi papá encerró a un<br />

sajino en un árbol hueco, le picó en una de sus fosas<br />

nasales (con su flecha) y lo mató.<br />

|| {isa gan ta ka} vr. meterse un palo (en un orificio del<br />

cuerpo). Ipo san te vin tsa ta ka ra no vi sa ri te ario kya<br />

isa gan ta ka igi ri ma shi ku, im po oke mi ri iri ni ro<br />

ikae ma na ke, oa ve ta onea paa ke ri sa gan ta gii taka<br />

in cha kii igi ri ma shi ku. Mi nieto hace toda clase<br />

de travesuras, (por ejemplo) hoy se metió un palito<br />

en la na riz, su mad re le oyó gritar, fue a ver lo y lo<br />

encontró con un palito en la na riz.<br />

V. –gant Apén. 1; sa gem pi ta ta gan tsi.<br />

sa gan ta ko ta gan tsi {isa gan ta ko ta ke ri} vt. meter un<br />

palo (p.ej. por la rendija de la casa pa ra darle a uno<br />

un pinchazo, en la madriguera de un animal pa ra<br />

hacerle salir). Yo ga ri sa ma ni isa gan ta ko ta ga ni inaki<br />

ku ka me ti in kon te ta na ke ni ri. Se mete un palo en<br />

la madriguera de un majás pa ra hacerlo salir.<br />

V. sa gan ta gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

sa gan ta tsa ki ta gan tsi {isa gan ta tsa ki ta ka} vr. tener<br />

dolores punzantes en la cintura. Ta ta ri ka ga ke ro<br />

ina osa gan ta tsa ki ta na ka ¡tya ri ka!, okan ta na ke ro<br />

otsa ki ku tsign tsign okae ma va va ge ta ke tyo ka ra,<br />

tyam pa on kan taem pa anui tae ra. (No sé) qué tendrá<br />

mi mamá que tiene unos dolores muy punzantes<br />

en la cintura, ¡cómo le punza (esa parte) tsign tsign!,<br />

grita mu cho (de dolor) y no puede (lit. qué hará<br />

para) caminar.<br />

V. sa gan ta gan tsi, tsá ki tsi.<br />

sa gan tsi {isa ke ro} vt. derramar, echar (un líquido).<br />

Yo ga ri apa isa ke ro shi tea ya pa kua ko ta ke rora<br />

pao ku opa ko ve ta ka ri ra ina. Mi papá derramó<br />

el ma sa to soltando la calabaza en que mi mamá le<br />

servía.<br />

|| {osa ka} vr. derramarse, echarse (líquido). Pa ni kya<br />

on tsoa ta na kem pa shi tea maa nia ni va ti, on ti tari<br />

osa ka in kaa ra. El ma sa to ya está por acabarse<br />

quedando solamente un po qui to, por que endenantes<br />

se derramó.<br />

ságari m. rata; ratón.<br />

• Se usa la forma poseída isagarite su ratón de él,<br />

pa ra referirse a los músculos (bíceps) flexionados del<br />

brazo superior.<br />

sa gem pi ta ta gan tsi {isa gem pi ta ta ke ri} vt. meter un<br />

palito en el oído de un animal o de otra per so na. Yoga<br />

ri no ti ne ri ityo mia kya ni ri ra isa gem pi ta ta ke ro<br />

iri tsi ro. Ma tsi ga ra yo ga ma gi ro, ario ko na oneako<br />

ta ke ro api te ne ata ke ri ra oma ra ne ta na ke. Mi<br />

sobrino, el menor (lit. el que to da vía es chico), metió<br />

un palito en el oído de su hermanita, y de mi lag ro no<br />

la mató al instante. Felizmente lo vio la otra hermana<br />

que era más grandecita.<br />

|| {isa gem pi ta ta ka} vr. meterse un palito en el oído;<br />

tener dolor de oído. Yo ga ri oto mi no shin to isa gempi<br />

ta ta ka in cha kii ku. Oga ri iri ni ro te ra onea kote<br />

ri, on ti ta ri opi ri ni ven ta va ge ta ke oshi ta, im po<br />

oke mi ri ikae ma na ke suii gn, oa ve ta vi ka ko ta ka.<br />

Mi nieto (lit. el hijo de mi hija) se metió un palito<br />

en el oído. Su mamá no lo vio por que estaba muy<br />

ocupada (tejiendo) su estera, luego lo escuchó gritar

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!