07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

oga mo rín te ni 311 ogapóani<br />

una bolsa llena de cosas, un gran racimo de frutos).<br />

Ka ma ni non to ga ko ta ki te ro se ga ki oga mon ki ni.<br />

Mañana voy a cortar un racimo grande de ungurahui.<br />

V. o 2 - Apén. 1; ga món ki ni.<br />

oga mo rín te ni adj.pron. grande; el/la grande (p.ej. cernidor<br />

mo rin to; las plumas en forma de una canastilla<br />

en el cuello del pá ja ro in ku te).<br />

V. o 2 - Apén. 1; mo rin to.<br />

ogam pa tyo dem. esto/a (enfático), esto/a me jor. Noki<br />

ga va va ge ta ke no tsa mai re oka raa ko ge ma ta na ke<br />

in cha kii nokanti: “¡Ogam pa tyo oga ka mo na kota,<br />

iro rom pa tyo non ki ga va tan ta kem pa!” Estaba<br />

cavando tierra en mi chacra, y a cada rato el palo se<br />

rompía y dije: “¡(Aquí está) el palo de pona, con esto<br />

me jor voy a cavar!”<br />

V. oga; -mpa, -tyo 2 Apén. 1; yo gam pa tyo.<br />

ogam po ré tsa ni adj.pron. grueso/a (hilo, soga). No koga<br />

ve ta ka ogam po re tsa ni ivi ri tsa no ro ga va ge ta kera<br />

no ga mi sa te, no ki va tsa ra ti ra tyam pa no ro ga ke.<br />

Quería una soga gruesa pa ra secar mi ropa por que<br />

cada vez que lavo, (no hay) donde ponerla (lit. secar).<br />

V. o 2 - Apén. 1; igam po ré tsa ni.<br />

oga ni adv. vanamente, en vano.<br />

• Expresa la idea de frustración, de haber tenido<br />

o hecho algo en vano, etc., pero no se traduce al<br />

<strong>castellano</strong> con palabras exactas; la palabra ka ño ta ri<br />

se usa de una ma ne ra semejante. Yogonketaa ira ni ri<br />

ikanti: —‍‍‍Otimavetaka in cho, mai ka ai ño api tene,<br />

iro ro pa gae. Ikanti: —‍‍‍Tera, ga ra na gi ro, oga ni<br />

oti ma ve ta ka api te ne on ti agunkani. Su cuñado<br />

llegó otra vez y dijo: —‍‍‍Mi hermana vivía (contigo) y<br />

to da vía tiene una hermana (lit. ahora hay su hermana),<br />

cásate con ella. —‍‍‍No —‍‍‍respondió él —‍‍‍no voy a<br />

casarme con ella, ya que en vano la otra vivía (conmigo)<br />

y me la han quitado (lit. fue tomada).<br />

• Oga ni aparece con ga gan tsi2 poner pa ra expresar<br />

la idea de que alguien se quedó con los brazos<br />

cruzados ante algo en lo que se debió haber hecho<br />

algo. ¡Oga ni po ga ke ri shi ma te ra pogiiteri, ga mero<br />

ro ka ri posatanake! ¡Has dejado el pescado así no<br />

más, y no lo has puesto al fuego (para asarlo); si no<br />

(hubieras hecho esto), ya estaría cocinado! Yon karaa<br />

ka ra ana ne ki pin kan te ri kamagutankitsirira:<br />

“¡Atsi noshikerinityo, oga ni poganakeri ka va ko<br />

sorererere!” Cuando un niño se cae, le dirás a la perso<br />

na que está mirando (sin hacer nada): “¡Levántalo,<br />

pues, estás mirándolo sorererere (sin hacer nada)!”<br />

V. oga, ka ño ta gan tsi.<br />

oga niái ta ga adj.pron. de color verde; no maduro/a<br />

(fruto del tipo oi). Oga niai ta ga tin ti. La papaya no<br />

está madura.<br />

• Algunos emplean solamente la forma aniaitaga.<br />

V. oga niá ta ga1 , oi.<br />

oganiamagótaga adj.pron. verde (tela). Oga ri no vi saro<br />

te pai ro oshi ne ven ta ro oga gu tem pa ro ra ogania<br />

ma go ta ga ka mi sa. A mi abuela le gusta mu cho<br />

vestirse de verde.<br />

V. oga niá ta ga 1 , oma go.<br />

oga niá ta ga 1 adj.pron. verde (color); algo de color<br />

verde.<br />

V. o 2 - Apén. 1; ka nia ri 1 .<br />

oga niá ta ga 2 adj.pron. crudo/a (p.ej. yuca, plátanos).<br />

• Generalmente se usa esta palabra pa ra referirse a<br />

yucas o plátanos asados que to da vía están medio crudos.<br />

Es una palabra poco usada; el tér mi no preferido<br />

es ania ga.<br />

V. o2- Apén. 1; ka nia ri2 .<br />

oga ni ka V. oga ni ri ka tyo.<br />

oga ni ri ka tyo, oga ni ka adv. como si (p.ej. fuera, supiera,<br />

adivinara). ¡Tya ri ka tyo ikan ta ka ko shin ti!,<br />

oga ni ri ka tyo yo go ta ke no ma me ri ta ke ra ipo ka ke<br />

iko shia ran ta ke na ra noa ra ki ya pea ran ta ke na tyo<br />

ka ra yo ga ke na tyo no ga ni ro. ¡Cómo será el ratero!,<br />

(es) como si hubiera adivinado que no iba a estar<br />

(en casa): vi no y me robó todas mis cosas dejándome<br />

sin na da. Ishi ga shi ga ve ta na ka tyo apa te ra tyo<br />

ira ga vee, oga ni ka tyo ite na ta ke. Mi papá corría y<br />

corría pero no podía avanzar, (era) como si pesara<br />

(demasiado). Oga ni ka tyo oki su ma ta ke na pi ren to,<br />

ne ro tyo ia ti ra no pi ra ovan ko ku, opa sa ge ma ti rityo<br />

ka ra. (Es) como si mi hermana me aborreciera y<br />

que por eso, cuando mis animales van a su casa, los<br />

(espanta) a palos.<br />

V. oga; -nirika Apén. 1.<br />

oganíroro adv. más bien, sino.<br />

• Denota énfasis, acusación, frustración, etc. Pinkamantakename,<br />

ga me ika mi no to mi. Oganiroro<br />

pikantake: “Sa ario inkañotake, shin ki ta ka ta ri”.<br />

Si me hubieras avisado, mi hijo no habría muerto.<br />

Más bien dijiste: “Déjalo así no más (lit. así será)<br />

como está borracho”.<br />

V. oga, ní ro ro.<br />

ogán ta ga V. igán ta ga.<br />

ogantagáarira inan. lo/la que no está fresco/a, lo/la<br />

que ha estado guardado durante un tiempo (bebida,<br />

líquido).<br />

V. o 2 - Apén. 1; igán ta ga, óa ni.<br />

ogán ti re inan.pos. el cuerpo grande o gordo de ella<br />

(p.ej. mu jer, venado).<br />

• La forma -gantire aparece como clasificador de<br />

cuerpos grandes o gordos de personas o animales<br />

(p.ej. okiraagantiremataketyo ma ni ro ogantireku<br />

el pelo del venado es rojizo (lit. todo su cuerpo es rojo).<br />

V. o 2 - Apén. 1; igán ti re, kan ti ri.<br />

ogapankipágeni adj.pron. grandes (las plumas de ciertas<br />

aves). Oga ri ivan ki tsa mi ri oga pan ki pa ge ni onti<br />

aga ga ni ote ga tan ta ga ni ra cha ko pi. Se cogen las<br />

plumas grandes del paujil pa ra confeccionar flechas.<br />

V. o 2 - Apén. 1; ivan ki; -page 3.1.<br />

ogapentakipágeni adj.pron. grandes y dobles (p.ej.<br />

escamas).<br />

V. o2- Apén. 1; ivén ta ki; -page 3.1.<br />

oga pi re V. ká pi ro.<br />

ogapóani adj.pron. grueso/a (palo, yuca, etc.).<br />

V. o 2 - Apén. 1; opoa.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!