07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ko noa ta gan tsi 229 ko non ka tsa pa ta gan tsi<br />

iko noa ta ka ro imon tea ka ro in ta ti. Mi suegro no<br />

tiene mie do del río. No ves que cuando está crecido<br />

lo atraviesa y llega al otro lado.<br />

|| {iko noa ta ka} vr. estar o haber atravesado, atravesar,<br />

o cruzar a un determinado ángulo (río, cocha); estar<br />

inclinado/a, inclinarse (p.ej. un palo o árbol, una<br />

casa que está por caerse). Ino ria ka ige pi to tsi te ni ku<br />

ya maa ta ko ta na ke ine pa ni kya ira vi saa ta ko ta nake.<br />

Oga tyo ike na ke iki ta rea ma ta na ka tyo togn,<br />

iko maa ta na ke ra iko noa ta naa ra yo ga ta gai ro ra.<br />

Mi hermano estaba echado en el fondo de la canoa<br />

y se dio cuenta de que estaba por pa sar (el puerto).<br />

Ahí mis mo se levantó togn, comenzó a remar, cruzó<br />

e hizo llegar (la canoa) hasta la orilla. Yo ga ri apa<br />

ya tsi ka ve ta ka ri ra shin to ri, on ti ya ven ta na ka<br />

oko noa ta ka ra in cha to. Cuando un sajino estaba por<br />

morder a mi papá, él se aprovechó de un palo inclinado<br />

pa ra salvarse.<br />

V. ko non ka gan tsi, óa ni, ko non kaa ta gan tsi.<br />

ko noa ta gan tsi2 {iko noa ta ke ro} vt. mezclar líquidos.<br />

Oga ri pi na to oto non ka ke shin kia to, im po otsi kaata<br />

ke ro ra, oko noa ta ke ro shi tea. Mi cuñada preparó<br />

(lit. molió) chicha de maíz, y cuando la cernió, la<br />

mezcló con el ma sa to.<br />

|| {oko noa ta ka} vr. mezclarse líquidos; ser o estar<br />

mezclados/as (líquidos). In kaa ra no vii ka ki ta oshitea<br />

re ina, on ti oko noa ta ka shin kia to. Endenantes<br />

tomé el ma sa to de mi mamá que había sido mezclado<br />

con chicha de maíz.<br />

V. ko no ga gan tsi, óa ni.<br />

ko no ga gan tsi {iko no ga ke ro} vt. mezclar, poner o<br />

agregar a lo que se está cocinando. Okan ti ro ishinto:<br />

—‍‍‍Ina, ne ro oga tsi ti ka na, ma me ri ta tam pa<br />

pin ko no ga ke. Okantiro: —‍‍‍Tatampaniroro non kono<br />

ga ke. Oga ri ka pa mu ma ge ta ke na ka mo na, ario<br />

iro ro non ko no ga ke oko ti na. (Cuentan que) su hija<br />

le dijo: —‍‍‍Mamá, aquí tienes el ají; no has puesto nada<br />

(más que ají). —‍‍‍Y ¿con qué cosa voy a mezclarlo?<br />

Si me trajeras siquiera un poco de chonta, podría<br />

poner eso —‍‍‍le respondió ella.<br />

|| {oko no ga ka ro} vtr. estar o ser mezclado/a con algo;<br />

mezclarse con algo; formar par te de un grupo en el<br />

que no to dos son iguales. Ama ke na pa gi ro ko ri ti<br />

kan tan ki cha oko no ga ka ro ma go na. Mi tía me ha<br />

traído camotes, pero están mezclados con sachapapas.<br />

|| {iko no ga ka} vr. 1. incluir a algunos y no a to dos.<br />

Yo ga ri otyo mia ni na ta va ri te on ti iku ta mam popio<br />

ta ke, kan tan ki cha iko no ga ka on ti ipo tsi tamam<br />

po ta ke. (Muchos de) mis pollitos tienen pelusa<br />

blanca, pero algunos son negros. 2. hacer o acontecer<br />

a veces. Oga ri ina omi rin ka ina nai ra sha vi ni,<br />

opo ka pa naa ti oka mo so ta pa naa ta na ra, kan tan kicha<br />

oko no ga ka te ra om po ke, on ti oa ta ke age ra<br />

ose ka. Mi mamá siempre viene a verme cuando el<br />

sol se está poniendo, pero hay veces cuando no viene,<br />

por que ha ido a recoger yuca.<br />

ko no ga ga ran ta gan tsi {iko no ga ga ran ta ka} vr.<br />

incluir solamente a una par te o a algunos. Aiñoe<br />

gi iko no ga ga ran tai ga ka te ra ira ga veai ge<br />

in to min tai gem pa ra. Hay algunos hombres que no<br />

pueden engendrar hijos.<br />

V. ko no ga gan tsi; -agarant 4.8.1.12.<br />

konogi inan. esp. de bejuco con fruto venenoso.<br />

▲ El fruto es igualito al fruto de jebe, y es comestible si está muy<br />

bien cocinado.<br />

ko noi ta gan tsi {iko noi ta ka ri} vtr. vivir entre otros;<br />

hacer algo con otros. Yo ga ri aro ni to vai ni inai gi,<br />

ai ki ro iko noi ta ri ka tsa ri po go ña ri. Los atataos son<br />

mu chos y también (vuelan en bandadas) juntamente<br />

con los pustes (paucares). Iko no ga ga ran tai ga ka<br />

ma tsi gen ka ipin kai ga na ke ri ra vi ra ko cha, on ti<br />

ishon kai ga na ka iti mai gi ra asha nin ka iko noi tai gana<br />

ka ri ra. Algunos matsigenkas comenzaron a tener<br />

mie do a los que venían de otras partes (lit. viracochas),<br />

así que se pasaron al otro lado (de los cerros)<br />

donde vivían los asháninkas, y vivieron entre ellos.<br />

V. ko no ga gan tsi; -i 2 Apén. 1.<br />

konómpiro m. esp. de gusano comestible con rayas<br />

blancas y negras a través de su cuerpo.<br />

▲ Come las hojas del árbol leche caspi. Es parecido al gusano<br />

tsía ro.<br />

ko non kaa ta gan tsi {iko non kaa ta ke ro} vt. poner a<br />

través de la corriente (del río); hacer puente sobre<br />

una quebrada o un río (lit. poner en ángulo recto con<br />

el agua). Imon tea kem pa ro ni ri apa nia in ta ti, on ti<br />

ya ga ke in cha to iko non kaa ta ke ro iri shi mam piata<br />

na kem pa ro ra. Pa ra pa sar de un lado al otro de la<br />

quebrada mi papá cogió un palo, lo usó como puente<br />

(lit. lo puso a través) y lo cruzó.<br />

|| {oko non kaa ta ka} vr. ponerse a través de la corriente<br />

(del río). An ta ri pai ra ni io kaa ta ka ra iri ri<br />

no ti ne ri, te ra inea va ken ka ni tya ri ka ikan ta na ka<br />

ya shi riaa ta na ka ra, on ti onea vun ka ni oko non kaata<br />

na ka ra shin ti poa, ishon kai ga ve ta na ka ma me ri.<br />

Hace mu cho tiempo, cuando el padre de mi sobrino<br />

se ahogó, no se vio cómo se cayó al agua, sino que<br />

se vio que la balsa estaba poniéndose a través de<br />

la corriente; (cuando los que estaban en la proa) se<br />

voltearon (para ver por qué la balsa estaba así) él no<br />

estaba.<br />

V. ko non ka gan tsi, óa ni, ko noa ta gan tsi1 .<br />

ko non ka gan tsi {iko non ka ke ro} vt. poner<br />

atravesado/a, horizontal o en sen ti do contrario. Noko<br />

non ka ke ro in cha poa avo tsi ku ga ni ri ike ni vaka.<br />

He puesto un palo atravesado en el camino pa ra<br />

que no pase el ganado.<br />

|| {oko non ka ka} vr. estar atravesado/a; estar o ser<br />

horizontal o en sen ti do contrario. Oga ri oman cha ki<br />

tsi na ne oko non ka ka, oga ri ira shi su ra ri on ti okati<br />

ga ka. (La tela y las rayas en) la cushma de una mujer<br />

son horizontales y las de un hombre son paralelas<br />

(a lo largo).<br />

ko non ka tsa pa ta gan tsi {iko non ka tsa pa ta ke ro} vt.<br />

hacer algo con rayas horizontales o en sen ti do contrario.<br />

Oma ta ke ro ina avo vi ta ke ro man cha kin tsi<br />

on ti oko non ka tsa pa ta ke ro, on ti ta ri ashi tsi na ne.<br />

Mi mamá ya ha cosido la cushma, y la ha hecho con<br />

rayas horizontales por que es, pues, pa ra mu jer.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!