07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

shin to ria ta gan tsi 455 shin tsia ta gan tsi<br />

tsirepeinirira el que es un poco chico.<br />

shin to ria ta gan tsi {ishin to ria ta ke} vi. cazar sajinos.<br />

An ta ri pai ra ni ai ño kya ra iko nea ti shin to ri, iai gi<br />

su ra rie gi ishin to riai gi ra iken ta go nai gi ri ka ra.<br />

Antes cuando to da vía aparecían sajinos, los hombres<br />

iban a cazarlos y mataban a mu chos con flechas.<br />

V. shin to ri; -a 5 .<br />

shintorienkama adj. apestoso/a, con tufo, con mal<br />

olor (el cuerpo) o con olor a sajino o huangana.<br />

V. shin to rien ka ta gan tsi.<br />

shin to rien ka ta gan tsi {ishin to rien ka ta ke} vi. tener<br />

mal olor (el cuerpo) o tener un olor a sajino. Oga ri<br />

in cho oshin to rien ka ta ke, on ti ta ri oga ro ra oki tsoki<br />

ku ri. Mi hermana tiene mal olor (en las axilas)<br />

por comer semillas de pijuayo.<br />

• Se compara el mal olor del cuerpo con el mal olor<br />

de los sajinos.<br />

V. shín to ri, én ka tsi, ishá ma ki.<br />

shintorimpanaki inan. esp. de árbol con fruto comestible<br />

de color amarillo.<br />

V. shín to ri, oki tso ki.<br />

shin to rí ni ro m. sacha­sajino (esp. de demonio).<br />

♦ Tradicionalmente se pensaba que este demonio podía aparecerse<br />

como un ser humano o un sajino gigante. Se decía que eran<br />

mu chos y que vivían dentro de la tierra; por eso los relámpagos de<br />

los chamanes y de sus espíritus auxiliares no les podían hacer nada.<br />

Se les consideraba que eran los peores de to dos los demonios y<br />

se afirmaba que eran muy peligrosos, poderosos y casi indomables.<br />

Se decía que no respetaban ni a hombres ni a mu je res, sino que<br />

tenían relaciones sexuales anormales con to dos (itinkaraantake).<br />

También se decía que eran los dueños del tiempo nublado y que<br />

salían a caminar en los días nublados; cuando venían, la tierra se<br />

rajaba y salían por miles gritando oee oee oee.<br />

V. shín to ri, ken tá shi ri; -niro Apén. 1; ine tsáa ne.<br />

shintorínkeni, AU shin to rín ke to m. esp. de oruga.<br />

▲ Es del tipo del poróshito; es grande, de color verde y con<br />

pelitos parecidos al pelo del sajino que pican fuerte cuando se los<br />

toca.<br />

V. shín to ri, ma ran ke.<br />

shintorípini inan. 1. esp. de árbol. ♦ Se raspa la corteza<br />

del árbol y se meten las virutas a la na riz de los perros pa ra que<br />

empiecen a cazar sajinos. 2. esp. de bejuco. ♦ Los tubérculos<br />

son parecidos a los de la oncucha; se rallan y se mezcla el líquido<br />

con la comida de los perros a fin de que empiecen a cazar sajinos.<br />

V. shín to ri; -pini Apén. 1.<br />

shin to ta gan tsi {ishin to ta ka} vr. engendrar o dar<br />

a luz a una hija. Oga ri ishin to okantiro: —‍‍‍Inaa,<br />

¿shin to taa vi? Okanti: —‍‍‍Teratyo no shin to tem pa,<br />

iro ro ta ri po goi ga ke na ra no pi sa ro ta ke ra, ¿ario<br />

no shin to ta kem pa? —‍‍‍Mamáa, ¿ya has tenido otra<br />

hija? —‍‍‍(cuentan que) su hija le dijo. —‍‍‍No he tenido<br />

una hija —‍‍‍le respondió ella, —‍‍‍pues, como saben, soy<br />

vieja, y ¿cómo voy a tener una hija?<br />

V. iri shin to.<br />

shíntotsi V. no shin to.<br />

shin tu ta gan tsi {ya shin tu ta ka ri} vtr. adueñarse<br />

de algo que pertenece a otro. Ya shin tu ta ke naro<br />

ige no sa vu ri te, mai ka ri mai ka tya tim pa<br />

non tsa mai tan ta kem pa ra. Mi hermano se ha adueñado<br />

de mi machete, y ahora (no sé) con qué voy a<br />

cultivar mi chacra.<br />

V. shin ta gan tsi; -ut 4.8.3.1.<br />

shin tsa gi ta gan tsi {ishin tsa gi ta ke ro} vt. ensartar<br />

(p.ej. dientes chicos, semillas chicas, carachamas chicas<br />

en un palito). No pa ve ta ka ri apa iri mo ka gi ta kena<br />

ri ra nai tsi ki te no shin tsa gi ta ke ri ra, ipe ga ke ro<br />

ina va sha te, te ra iri mo ka gi te ri. Yo le dí a mi papá<br />

mis dientes (de animales) pa ra que me los agujereara,<br />

y yo los pudiera ensartar; pero él perdió su navaja<br />

y no (tenía con que) hacer los huecos.<br />

V. shin tsa ta gan tsi 1 , oki tso ki.<br />

shin tsai na ta gan tsi {ishin tsai na ta ke ri} vt. ensartar a<br />

mu chos a la vez de un solo gol pe (p.ej. con una lanza).<br />

Ya vaa ta na ke ra shi ma, ia ta ke apa ishi maa ta va kera,<br />

ishin tsai na ta ke ri tyo ishi maa men to ku, ya ga ke<br />

to vai ni. Cuando los boquichicos estaban yendo río<br />

arriba en banco, mi papá los pescó y ensartó a varios a<br />

la vez con su flecha pa ra pescar, cogiendo a mu chos.<br />

V. shin tsa ta gan tsi 1 ; -i 2 Apén. 1.<br />

shin tsa ki ta gan tsi V. shin tsa ta gan tsi 2 .<br />

shin tsa ta gan tsi1 {ishin tsa ta ke ri} vt. ensartar, enhebrar,<br />

pa sar algo por el medio de un objeto (p.ej. pa ra<br />

colgarlo). Oshin tsa ta ga ni oki tso ki sha ro van ta re ki<br />

ni gan ki in cha kii ku, ota ga ga ni ka me ti on ko neagi<br />

te ta ke ra. Se pasa un palito por el medio de (una<br />

o dos) semillas del bejuco sha ro van ta re ki, y se las<br />

queman pa ra alumbrar.<br />

shin tsa ta gan tsi2, shin tsa ki ta gan tsi {ishin tsa ta ka ro}<br />

vtr. cubrir, aparear, acoplar (animales mamíferos).<br />

Oga ri no tsi ti te son kaa ta ke, in ti shin tsa ki ta ka ro<br />

ashi pi na to otsi ti te ityo mia shi cha ni. Na ro ri in ti<br />

no ko ga ve ta ka iri shin tsa ta kem pa ro ra ashi ina,<br />

iri ro ri pin kan te ima ra ne ina ke. Mi perra ya está en<br />

celo y se apareó con ella el perro de mi cuñada que<br />

es muy chiquito y flacucho. Yo quería que la cubriera<br />

el de mi mamá que era de buena raza (lit. que era<br />

muy grande).<br />

shintsatiki V. po ren ki ni ro ki.<br />

shin tsi adv. rápidamente, de prisa, pronto. No ko ga ketyo<br />

na ga ta ke ro ra noa ma re shin tsi, no pi ri ni ventan<br />

ta ka ro ri ra asa cha pi ni pa ge, tsi kya ri nonkua<br />

gi va ge te no ga ju ne. Quiero terminar mi tejido<br />

rápidamente, por eso me he dedicado a tejerlo (todos<br />

los días) hasta el anochecer, pa ra empezar a cosechar<br />

rapidito mi café.<br />

shin tsia ma adj. muy correntoso/a (agua, un río, un<br />

riachuelo).<br />

V. shin tsia ta gan tsi.<br />

shin tsía ri adj.sust. correntoso/a (agua, un río, un riachuelo).<br />

V. shin tsia ta gan tsi, oshin tsia re pá ge tyo.<br />

shin tsia ta gan tsi {oshin tsia ta ke} vi. ser o estar muy<br />

correntoso/a; correr<br />

rápidamente (agua, un<br />

río, un riachuelo). Cha pi<br />

oki moa ta ke ra nia<br />

¡tya ri ka, oshintsiatakera nia

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!