07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ve ga raa ka ga gan tsi 570<br />

ve gi te ta ko ta gan tsi<br />

Te kya ko na non ka me, oga no nea na ke ri no to mi<br />

yo ve ga raa na ka ra. Sigo con vida to da vía (lit. to da vía<br />

no he muerto) hasta llegar a ver a mi hijo crecer y<br />

llegar a ser adulto.<br />

ve ga raa ka ga gan tsi {yo ve ga raa ka ga ka ri} vtr. criar a<br />

un hijo hasta que sea adulto (lit. hacerlo llegar a ser<br />

igual). No man tsi ga va ge ta na ke ra ka ran ki, no nei ri<br />

ario ri non ka ma ke no ka na ke ro no shin to, kan tanki<br />

cha te kya ko na tyo non ka me, ai ño kya na mai ka<br />

oga no ve ga raa ka ga na ka ro. Antes cuando caí muy<br />

enferma, pensaba que iba a morir dejando a mi hija,<br />

pero afortunadamente no fallecí, y sigo viviendo hasta<br />

ahora pa ra poder criarla hasta que sea adulta.<br />

V. ve ga raa gan tsi; -akag 4.8.1.6.<br />

ve ga raa tsai ta gan tsi {yo ve ga raa tsai ta ke ro} vt. igualar<br />

el canto de algo cortándolo (p.ej. de una estera,<br />

un techo de hojas). Na ga ta ke ro no van ko, on ti va ni<br />

no ga raa ke ro ra oka ra shi re ku no ve ga raa tsai ta kero<br />

ra. Ya he terminado mi casa, sólo falta cortar los<br />

cantos del techo pa ra igualarlos bien.<br />

• El verbo ga raa tsai ta gan tsi po ne el énfasis en la<br />

acción de cortar el canto mientras ve ga raa tsai ta gantsi<br />

lo po ne en el resultado que es el propósito de la<br />

acción.<br />

|| {ove ga raa tsai ta ka} vr. estar o ser cortado bien recto<br />

o igual (el canto de algo; véase vt.).<br />

V. ve ga raa gan tsi, otsai.<br />

ve ga ra kia gan tsi {yo ve ga ra kia ke ro} vt. cortar o cavar<br />

derecho, parejo o a nivel (p.ej. un tronco, un palo,<br />

un hueco profundo; efecto del agua en el barranco<br />

de un río). Yo gon ke va ge ta paa ka tsa mai rin tsi ku<br />

¡ojo joo se ka tsii!, itsa ti ma ge ta paa ke tyo ine ga raki<br />

ge ta paa ke ro ra in cha to ikanti: “¡Ojo joo, ontso<br />

yam pi va ge te ra tyo ka ra ia cha ne ani, ne ro tyo<br />

oka ove ga ra kia ge ma ti ro!” (Cuentan que) por fin<br />

llegó a una chacra donde había una gran extensión<br />

de yuca, y directamente fue a mirar (los tocones de)<br />

los troncos que habían sido cortados y dijo: “¡Gua,<br />

qué filuda está el hacha de mi cuñado que ha cortado<br />

to dos esos troncos tan derechos y sin dejar señal<br />

alguna!” No ve ga ra kia ke ro no cha ko pi te, ka ma ni<br />

no vi ka ke ro otsei. Ya he cortado los extremos de los<br />

astiles igualándolos pa ra mis flechas, y mañana voy<br />

a colocar las puntas. Cha pi oki moa ta ke Eni ove gara<br />

kia ke ro na ga te ta pi ni ti ra. Ka ma ni non ki ga vo kitae<br />

ro no ne gin te tae ro ra. Ayer el Urubamba creció<br />

y gastó la tierra por donde siempre bajamos al río<br />

dejando (el barranco) muy perpendicular. Mañana<br />

voy a cavar otro camino y arreglarlo de nuevo.<br />

|| {ove ga ra kia ka} vr. ser o estar cortado/a o cavado/a<br />

muy derecho/a o igual. No nea paa ke ro in cha poa<br />

tsa mai rin tsi ku, on ti ove ga ra kia ka, iri ro ra ka ri<br />

va tua ke ro apa. Al llegar a la chacra, vi un palo cortado<br />

muy derecho, mi papá lo habrá trozado.<br />

V. ve- Apén. 1; oka ra ki.<br />

ve gia gan tsi {yo ve gia ke ro} vt. hacer que la par te exterior<br />

de algo se deshaga, se caiga o salga dejando el<br />

corazón o la par te interior (p.ej. dejar o hacer pudrirse<br />

hasta que se deshaga la albura de un tronco verde<br />

o la carne de un animal o pescado; aventar granos<br />

hasta que se caigan las cáscaras). Ito ga ke ro ige iriva<br />

ti ki iro ve gia ke ro ra ogu ta ri te ira ga ke ro ra otinka<br />

mi iro ve tsi ka ke ra pan ko tsi. Mi hermano tumbó<br />

un árbol estoraque pa ra dejar pudrir la albura, sacar<br />

el corazón y hacer una casa. Ka ma ni noa ta ke nonea<br />

ki te ro ra pi na to non kan ta ki te ro ra ario ri ka<br />

ove gia ke ro ovo tso te om pa ke na ro ra na ma na kero<br />

ra nom pi man ta ke ne ro ra. Mañana voy a visitar a<br />

mi cuñada, y de paso voy a decirle que si ya lo tiene<br />

limpio su achiote me lo dé pa ra vendérselo.<br />

|| {yo ve gia ka} vr. deshacerse, caerse de los huesos<br />

(p.ej. un cadáver o pescado cuando se pudre y<br />

solamente se queda el esqueleto); estar pelado/a o<br />

limpiado/a (semillas o granos). Yo ve gia ka shi ma<br />

yo ve se ga na ka ra, on ti go tan ki cha iton ki. Un pescado<br />

se deshace cuando se pudre y solamente queda su<br />

esqueleto. Ve gi sea ka ma ro ro. Ka ma ni on ko ta ke ro<br />

ina, iro ro ko na no gai ga kem pa. Los frejoles ya están<br />

pelados. Mañana mi mamá los va a cocinar y tendremos<br />

algo pa ra comer.<br />

ve gi choa gan tsi {yo ve gi choa ke ro} vt. 1. hacer puño<br />

(lit. hacer redondo como<br />

una bolita). • El complemento<br />

es la mano del<br />

sujeto. Vegichoero<br />

pa ko. Haz puño. 2. formar<br />

una bola, dar forma<br />

redondeada. Itsa gaa ta-<br />

ke ra apa, ya ki shi ta ke<br />

se ka tsi, im po ota shi re-<br />

yo ve gi choa ke ro ira ko<br />

ta na ka ra ime shi ga ke ro ipi tan ka se ta ke ro yo ve gichoa<br />

ke ro iku cha ta ke ro ra tsa ga ron tsi ku. Cuando<br />

mi papá (quería) ir a pescar con anzuelo, (primeramente)<br />

asaba yuca en la candela. Cuando estaba<br />

lista, le sacaba la cáscara, la machucaba en una<br />

piedra formando una bolita y así la enganchaba en el<br />

anzuelo.<br />

|| {ove gi choa ka} vr. 1. tener la mano cerrada.<br />

Oshin ko gi se ta ka no vi sa ro te okan ta ka ni ove gichoa<br />

ka ako te ra om pa ko ren ke. Mi abuela tiene<br />

artritis en la mano, y siempre la tiene cerrada y no<br />

puede abrirla. 2. tener tumor, nudo o bulto en el<br />

cuerpo. Pin tso ri gi se tem pa ra po ve gi choa gi se ta nakem<br />

pa. Si te dan calambres, se forman nudos (en los<br />

músculos).<br />

V. ve- Apén. 1; oki tso ki, ve gi toa gan tsi.<br />

vegiseagantsi V. ve gia gan tsi.<br />

ve gi te ta gan tsi {yo ve gi te ta ke ro} vt. despejar (terreno;<br />

lit. el ambiente). An ta ri na kya ra po kaa tsi aka novan<br />

ko ku ¡tya ri ka!, na ron ka shi va ge ta ke tyo ka ra.<br />

Mai ka itsa mai ta pai ro no to mi yo ve gi te ta ke ro.<br />

Cuando recién llegué acá a mi casa, ¡qué barbaridad!,<br />

todo era mon te. Ahora mi hijo lo ha despejado.<br />

|| {ove gi te ta ka} vr. estar despejado/a (véase vt.). Chapi<br />

ika ra se ta ke apa, mai ka ve gi te ta ka oko nea vage<br />

ti nia sa ma ni. Ayer mi papá rozó, y ahora que<br />

está despejado se puede ver el río hasta lejos.<br />

V. ve- Apén. 1; oé gi te.<br />

ve gi te ta ko ta gan tsi {yo ve gi te ta ko ta ke ro} vt. librar<br />

o despejar un terreno (lit. hacer que el ambiente

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!