07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

pokiriti 394 po na rea gan tsi<br />

tsi hecha con pi ta con diseño zigzag.<br />

V. po ki ta gan tsi.<br />

pokiriti m. esp. de abejita negrita a la que se le conoce<br />

como abeja del sudor.<br />

▲ Abunda cuando está por llover; no pica pero chupa el sudor,<br />

entra a los ojos depositando un ácido y haciéndolos lagrimear.<br />

Fastidia mu cho a los que cultivan en las chacras, sobre todo cuando<br />

hay sol.<br />

po ki ta gan tsi {opo ki ta ke ro} vt. tejer creando diseños<br />

po ki ri en el tejido. An ta ke ra no shin to oma re on ti<br />

opo ki ta ke ro. Cuando mi hija tejió su pulsera, usó<br />

hilos de dos colores que dieron como resultado un<br />

diseño geométrico.<br />

V. pó ki ri, po ki po kia ta gan tsi.<br />

pokn, pokn onom. acción de salpicar (p.ej. olas entrando<br />

en una canoa).<br />

• Generalmente la acción es menos fuerte que la<br />

representada por pogn pogn; en lugar de pokn, algunos<br />

usan pon.<br />

V. ni gan ki.<br />

poko m. esp. de larva que come el árbol pokoniriki.<br />

▲ Se envuelve en una hoja, se cae del árbol con toda la hoja, se va<br />

caminando y se cuelga en una hierba o arbustito. Pa ra comerla se<br />

le cocina muy bien, por que de lo contrario es tóxica.<br />

pokoniriki inan. esp. de árbol cuyas hojas comen las<br />

larvas poko.<br />

V. oki tso ki.<br />

po mi rin tsi ta gan tsi {ipo mi rin tsi ta ka ro} vtr. trabajar<br />

o sufrir por hacer algo que es muy difícil de<br />

hacer. Yo ga ri ige ika ra ti ni pai ra ni ivi to ¡tya rika!,<br />

ipo mi rin tsi ta ka ro mai ka te kya ira ga te ro.<br />

Hace tan to tiempo que mi hermano está labrando<br />

su canoa, ¡qué barbaridad!, (ha sido tan difícil que<br />

a pesar de) haber trabajado mu cho, to da vía no la<br />

termina.<br />

|| {ipo mi rin tsi ta ka} vr. ser difícil (en el sen ti do de<br />

algo que requiere mucha perseverancia pa ra realizarlo);<br />

estar inquieto/a o intranquilo/a (especialmente<br />

niños o personas ancianas que se aburren).<br />

Yo ga ri kin ta ro ipo mi rin tsi ta ka ira ga ken ka ni ra<br />

ityo mia ni, pai ro ta ri yo ma na va ge ta. Los pichones<br />

de los loros kin ta ro son muy difíciles de coger, porque<br />

se esconden bien. Oga ri pi to tsi opo mi rin tsita<br />

ka on ka ra ta ken ka ni ra. Es muy difícil cortar una<br />

canoa. Na ro no nea ke ri shain ka on ti ipo mi rin tsita<br />

ka, ne ro tyo iro ro kya ikan ti, iro ro kya ikan ti.<br />

Ipa ge ve tun ka ni te ra tyo, ata na tsi tyo inia va geta<br />

na ke ra ta ta ri ka ra iko ga ke ra, im pa ario ra ka ri<br />

yan ta ri ta nai ra ova shi ika ño ta naa mai ka ipomi<br />

rin tsi ta naa ra. Veo a mi abuelo que está muy<br />

aburrido y por eso dice una y otra cosa. Aunque se<br />

le da lo que pide, no (está tranquilo) sino que sigue<br />

hablando (de otra cosa) y por último no se sabe qué<br />

es lo que quiere, a lo me jor será por su edad que<br />

está así de intranquilo.<br />

po mi rin tsi ven ta gan tsi {ipo mi rin tsi ven ta ka ro} vtr.<br />

hacer un gran esfuerzo o trabajar largo tiempo o<br />

continuamente a favor de algo o pa ra hacer algo. Anta<br />

ri oman tsi ga va ge ta na ke ra no shin to ¡tya ri ka!,<br />

ipo mi rin tsi ven ta ka ro tyo iri ka ra ya nui ven ta ke rotyo<br />

iko ga shia ta ke ro ra on ti ri ai ki ro iko ga shi ge tava<br />

ke ro ra jam pi. Cuando mi hija se enfermó, ¡cómo<br />

se esforzaba su papá pa ra conseguirle algo de comer<br />

y también la medicina pa ra curarla!<br />

V. po mi rin tsi ta gan tsi; -vent 4.8.1.2.<br />

pomperane V. irom pe ra ne.<br />

póm po ri, po ri póm po ni m. esp. de lechuza o búho que<br />

emite el sonido po ri póm, po ri póm, po ri póm pompom.<br />

V. la nota en ton tó ko ti.<br />

pómporo m. esp. de caracol grande.<br />

▲ Anda solo y es de color medio marrón amarillento.<br />

pomporonaki m. concha del caracol pómporo.<br />

|| inan. casa redonda con<br />

horcón central.<br />

• El uso de este tér mi no<br />

con este sig. está limitado<br />

a ciertas localidades.<br />

V. ina ki, tso pi ró pan ko.<br />

pon, pon onom. acción de<br />

echar tierra en alguien o<br />

algo; acción de salpicar<br />

(p.ej. olas pequeñas).<br />

V. tia gan tsi, pokn.<br />

po naa mon ki ta gan tsi<br />

{opo naa mon ki ta kero}<br />

vt. hincharse por el<br />

viento (p.ej. una cush-<br />

pomporonaki<br />

ma o falda amplia, un<br />

mosquitero colgado afuera). Oga ri no ma ga men to<br />

no ki va ke ro no tsa ta ke ro otsa pia ku oro ga nae ra.<br />

Im po noa ve ta opo naa mon ki ta ke ro tam pia, otampia<br />

va ge ta na ke ta ri, iro ro kya ama na ke. Lavé mi<br />

mosquitero y lo colgué en la orilla del río pa ra que se<br />

seque. Luego fui a ver lo y estaba muy hinchado, porque<br />

había mu cho viento y ya estaba por llevarlo.<br />

|| {ipo naa mon ki ta ka} vr. encrespar las plumas (p.ej.<br />

una gallina protegiendo a sus crías, un pavo molesto).<br />

An ta ri iki sa ra area re ni ipo naa mon ki se ta naka.<br />

Cuando un pavo se molesta, encrespa sus plumas<br />

levantándolas.<br />

V. omon ki.<br />

po na rea gan tsi1 {ipo na rea ke ro} vt. desenvolver. Noshin<br />

to, pim po na rea ke ro ra kae vi ya ma ke ri ra pi ri,<br />

pin ki va ke ro ra pon ko ta ke ro ra gai ga kem pa ro ra.<br />

Hija, vas a desenvolver las callampas que ha traído<br />

tu papá, vas a lavarlas y cocinarlas pa ra que podamos<br />

comerlas.<br />

|| {opo na rea ka} vr. desenvolverse; estar<br />

desenvuelto/a. In kaa ra no nea ke ro se ka tsi po sa ri<br />

ai tyo opo na ta ka ono ria ka an ta im pa ra ge ki ku, impo<br />

mai ka noa ve ta on ti opo na rea ka ai tyo on tai kavio<br />

ta ka. Endenantes vi yuca cocinada y envuelta en<br />

hojas que estaba allí en el cascajal en la playa; ahora<br />

fui otra vez y ya estaba desenvuelta y tirada en el<br />

suelo.<br />

V. po na ta gan tsi; -re2 4.8.3.11.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!