07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nia mon ki ta gan tsi 300 nia vin tsa ta gan tsi<br />

iri ro ri. (No sé) por qué será así mi nieto que no<br />

tiene vergüenza de na da. Cualquier cosa que hace,<br />

si (todos) hablan de él, él también se po ne a hablar<br />

de sí mis mo.<br />

V. nia gan tsi 1 ; -ako 4.8.1.1; la nota en ko naa ta gan tsi.<br />

nia mon ki ta gan tsi {inia mon ki ta ke} vi. gorgotear;<br />

sonar (el abdomen, la barriga).<br />

• El sujeto del verbo es el dueño de la barriga. Cha pi<br />

noa tu ti ra napatoitaigakara te ra ai ño kya nampakuaige,<br />

oga tyo inaenkavagetanake an ta, ni ganki<br />

tyo notasegagetanake noniamonkitanaketyo<br />

ji ri ri ri. Ayer cuando fuimos a la reunión no salimos<br />

temprano, sino que nos quedamos hasta que se hizo<br />

tarde, y de hambre me sonaba la barriga (lit. que yo<br />

sonaba la barriga) ji ri ri ri.<br />

V. nia gan tsi1 , omon ki.<br />

nia nia ta gan tsi [redup. de nia gan tsi1] {inia nia ta ke ri}<br />

vt., vi. conversar o hablar largo rato.<br />

nia nia vi ta gan tsi [redup. de nia vi ta gan tsi] {iniania<br />

vi ta ke ri} vt. rogar por, insistir en. Ya ga tai gana<br />

ke ra ise ka tai ga ka ra ova shi inia va gei ga na ke ra<br />

ve ro ve ro inia nia vi ta na ke ri ra: “¿Ta ta pi nea ke?,<br />

¿ta ta pi nea ke?”, te ra in ka man te ri. (Cuentan que)<br />

cuando terminaron de comer, comenzaron a hablar<br />

sin parar de ese asun to ve ro ve ro insistiendo (en que<br />

les avisara): “¿Qué has visto?, ¿qué has visto?”, pero<br />

no les dijo na da.<br />

niáriri V. icha.<br />

nia su ren ta gan tsi {inia su ren ta ke ri} vt. hablar al<br />

espíritu de otra per so na. Ma ga ni ro tsa ta gai ga kero<br />

ri ra ikan tai ga ke ri ri ra Isu re Ta so rin tsi iniasu<br />

ren tai ga ke ri ra, in tie gi ta ri ito mie gi Ta so rintsi.<br />

To dos los que cumplen con lo que les dice el<br />

Espíritu de Dios cuando habla a sus espíritus, son<br />

hijos de Dios.<br />

|| {inia su ren ta ka} vr. hablar pa ra sí, preguntarse a sí<br />

mis mo (lit. hablar en el espíritu). Cha pi no ke mako<br />

ta ke ri no ti ne ri iman tsi ga va ge ta na ke ra. Mai ka<br />

noai ga ke ra iko naai ga ke ra, no nei ri ike na pai iriro<br />

ri no nia su ren ta va ge ta ka tyo nokanti: “Iro ro ta ri<br />

iman tsi ga ta ke ra, ario iri po ka ke ri in koa ga ke ra”.<br />

Ayer me enteré de que mi sobrino estaba muy enfermo.<br />

Hoy día (en la mañana) cuando fuimos donde estaban<br />

echando barbasco (en la quebrada) pa ra coger<br />

peces, le vi a él que estaba llegando también, entonces<br />

yo me pregunté: “Si él estaba enfermo, ¿cómo<br />

puede ser (posible) que esté viniendo aquí a buscar<br />

peces en el agua?”<br />

V. nia gan tsi1 , sú re tsi; la nota en ko naa ta gan tsi.<br />

nia shi ta gan tsi {inia shi ta ka ri} vtr. 1. criticar,<br />

chismear, hablar a espaldas de alguien. Yo gae gi ri<br />

ki sai ga ke na ri ra inia shii ga ke na ra omi rin ka,<br />

ya ven ta ko va gei ga ka. Los que son mis enemigos<br />

siempre me critican, y son muy orgullosos. 2. hablar<br />

por gusto (sin autoridad, sin fundarse en los<br />

hechos o en la verdad). • Mayormente, cuando<br />

nia shi ta gan tsi tiene este significado, aparece<br />

seguido por el adverbio ko ga pa ge. Yo ga ri tsoegacharira<br />

ta ta ri ka ikan ti te ra tyo iro ro ari sa no,<br />

on ti tyo iniashivagetakaro ko ga pa ge. Cualquier<br />

cosa que dice un mentiroso no es verdad, sino que<br />

solamente habla por gusto.<br />

V. nia gan tsi 1 ; -ashi 4.8.1.10.<br />

niá te ni, ni já te ni<br />

inan. riachuelo,<br />

quebrada.<br />

V. nia, óa ni, ote ni.<br />

nia te ta gan tsi<br />

{inia te ta ke ri}<br />

vt. contestar<br />

con frescura<br />

a uno. Yo gari<br />

ito mi ko ki<br />

inia te ta ke ri<br />

ishain ka te<br />

ika no maa veta<br />

ka ri ra. El<br />

nia te ni<br />

hijo de mi tío le<br />

contestó con frescura a su abuelo cuando le llamó la<br />

atención (por lo que había hecho).<br />

V. nia gan tsi1 ; -te2 4.8.1.9.<br />

nia van ta gan tsi {inia van ta ke ro} vt. leer (lit. hablar la<br />

hoja). Na ro ri omi rin ka tyo tsi te ni ge ti no kan ti ro<br />

no shin to onia van ta nae ra osan ke van ti te ka me ti<br />

ogo ta sa no ta ke ni ri ta ta ri ka osan ke van ta ko ta ke.<br />

Todas las noches le digo<br />

a mi hija que lea sus<br />

libros pa ra que aprenda<br />

bien todo lo que está<br />

estudiando.<br />

|| {inia van ta ke} vi. leer,<br />

saber leer. Yo ga ri gota<br />

gan ta tsi ri ra on ti<br />

inia van ta ke ka me ti<br />

ira ga vea ke ni ri iro go tagan<br />

ta ke ra. El profesor<br />

lee pa ra poder enseñar<br />

(mejor).<br />

iniavantakera<br />

V. nia gan tsi1 , ópa na.<br />

nia ven ta gan tsi {inia ven ta ke ri} vt. interceder, hablar<br />

en favor de; orar por. Nia ven te na pi ji me ku kame<br />

ti im pa ke na ni ri ko ri ki. Intercede por mí ante<br />

tu esposo pa ra que me dé plata. Ikan ta ve tun ka ni<br />

ira ga ke ra se ka tsi, iri ro ri maa ni ya ga na ke itsa roga<br />

ven ta ke ro onia ven ta ken ka ni ra inkantaigakera:<br />

“No nei non kan te ri ri ira ga na ke ra, mai ka in ti<br />

va shi ga na ka ro”. Él estaba autorizado pa ra sacar<br />

yuca (de la chacra, pero) él sacó sólo un poco, porque<br />

tenía mie do de que (los dueños) le criticaran (lit.<br />

hablaran a favor de la yuca) y dijeran: “Pensaba (que<br />

hice bien) en decirle que cogiera, pero ya ha cogido<br />

demasiado”.<br />

♦ Tradicionalmente se decía que la planta ku ro era la que intercedía<br />

por la yuca cuando ella deseaba irse donde su padre la luna.<br />

V. nia gan tsi 1 ; -vent 4.8.1.2; sé ka tsi.<br />

nia vin tsa ta gan tsi {inia vin tsa ta ke} vi. querer hablar<br />

mu cho.<br />

• Mayormente se aplica este tér mi no a personas<br />

chismosas que también aumentan lo que otra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!