07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tion ta ko ta gan tsi 503 ti rio ki ta gan tsi<br />

te ra tyo ira pa kue. Ayer vi a mi hermano que estaba<br />

muy borracho, ¡qué barbaridad!, tamboreaba dando<br />

vueltas y vueltas tio rin, tio rin, sin parar. An tari<br />

ochoe ni ti ra no ti mai gi ra ai tyo otion ta ka nia.<br />

No tua koi gi ra, no ke na gu ta na ke ro onam pi na ku<br />

na vi sa nai ra shin tsi. Cerca de donde vivimos hay un<br />

remolino. Cuando bajamos por (canoa) pasamos a un<br />

lado y lo hacemos rápidamente.<br />

tion ta ko ta gan tsi {ition ta ko ta ke ri} vt. dar vueltas a<br />

alguien o a algo que está dentro de o junto con otra<br />

cosa. Yo ga ri no to mi yo ya ga ke ri ana ne ki pi to tsina<br />

ki ku im po ishi ga ka ga na ka ri ition ta ko ta ke ri ra<br />

tio rin, tio rin, ova shi ipi ga ta ga ke ri. Mi hijo metió a<br />

un niño en una batea (lit. en el casco de una canoita)<br />

y lo hizo correr en ella dando vueltas y vueltas tio rin,<br />

tio rin, y por consiguiente (el niño) se mareaba (lit. le<br />

hacía tener mareos).<br />

|| {ition ta ko ta ka} vr. estar con mareos (después de<br />

dar vueltas); dar vueltas en algo. Ia ve ta ka ani<br />

inean te ra im po io ka gu ta ka ro otion ta ra nia, sama<br />

ni ition ta ko va ge ta ka ka ra. Mi cuñado se fue a<br />

hacer una visita, pero se metió en un remolino, y por<br />

largo rato se quedó dando vueltas en (su canoa en<br />

ese remolino).<br />

V. tion ta gan tsi; -ako 4.8.1.1.<br />

tion ta se gan ta gan tsi {otion ta se gan ta ka} vr. formarse<br />

remolino. An ta ri ka ton ko kya ko na no ma ga ke ra<br />

¡ojo joo!, on ti shin kaa ta ka ro im pe ri ta ¡tya ri ka,<br />

ovo re va ge te ra tyo ka ra tion ta se gan ta ka tyo! Más<br />

arribita de donde vivo ¡qué barbaridad, es increíble<br />

como el río golpea la peña formándose enormes tumbos<br />

y remolinos!<br />

V. tion ta gan tsi; -se 4.8.3.13; -gant Apén. 1.<br />

tion ta tsa ran ka ta gan tsi {ition ta tsa ran ka ta ka} vr.<br />

bailar dando vueltas de ma ne ra que la cushma se<br />

acampana (un hombre); dar vueltas con las alas<br />

bien extendidas (p.ej. un gallinazo). An ta ri cha pi<br />

ishin ki ta ka ra no ti ne ri, ¡tya ri ka! ¡Itam po ra tuma<br />

ta ke ni tyo ka ra ition ta tsa ran ka va ge ta ka tyo<br />

ishon ka shon ka va ge ta ka ra! Ayer cuando mi sobrino<br />

estaba borracho, ¡cómo (bailaba)! ¡Cómo tamboreaba<br />

dándose vueltas con la cushma acampanada y volteándose<br />

de un lado al otro!<br />

V. tion ta gan tsi, otsá ran ka.<br />

tio rín, tio rín, tio rín, tio rin tio rin onom. acción de dar<br />

vueltas (p.ej. la cabeza a causa de mareos; un hombre<br />

bailando al estilo tradicional); acción de retorcer<br />

algo y darlo varias vueltas.<br />

V. tion ta gan tsi.<br />

tio shi ta gan tsi {itio shi ta ka} vr. pa sar a la última fase<br />

de su metamorfosis y hacer un tapón cerca de la cáscara<br />

de un árbol (larvas de la clase tsu ro). Ka ma ni<br />

noa ta ke non ka ra ta ko ta ki te ra kem pe re to. No neaki<br />

ti ri cha pi itio shi ta ka in ti ra tyo. Mañana voy a<br />

recoger (lit. cortar con respecto a) larvas kem pe re to.<br />

Ayer vi donde muchas ya han hecho sus tapones.<br />

ti pu ta gan tsi {oti pu ta ka} vr. estar torcido/a; torcerse.<br />

Te ra on ku so me ni te no sa vu ri te, iro ro no ka ratan<br />

ta ve ta ka ro ra ku so ri in cha kii, oga oke na ke<br />

oti pu ta na ka. Mi machete no tiene hoja dura, así que<br />

cuando lo usé pa ra cortar un palo duro, ahí mis mo se<br />

torció.<br />

ti pu ti pua ta gan tsi [redup. de ti pu ta gan tsi más óa ni]<br />

{oti pu ti pua ta ka} vr. estar o ser muy serpenteado/a<br />

(un río o riachuelo, una quebrada). Noa tu ti cha pi<br />

no giai ga na ke ri ra iko na jai ga ke ra nia te ni, no neaki<br />

ti ro oti pu ti pua ta na ka tyo ka ra, te ra ai ño kya<br />

no gon kei gem pa. Ayer fui siguiendo a los que fueron<br />

a pescar en una quebrada y veía que la quebrada era<br />

muy serpenteada, de ma ne ra que no pudimos llegar<br />

pronto.<br />

ti pu tsai ta gan tsi {iti pu tsai ta ke ro} vt. hacer torcerse,<br />

poner torcidos(as) (los cantos, las filas). Ipan ki ta kero<br />

ani ka ju on ti iti pu tsai ta ke ro, te ra on ka tin katsai<br />

te. Mi cuñado sembró café pero puso torcidas las<br />

filas y no eran rectas.<br />

V. ti pu ta gan tsi, otsai.<br />

ti rea gan tsi {iti rea ke ro} vt. hacer caerse por sacar o<br />

quitar de algo en que está apoyándose o atajado. Napa<br />

kua ke ro no tsi rian ti te oti gu ron ka na ka ota pi ku<br />

aga va ve ta paa ka ma pu ku. Im po ia ve ta ka ige inoshi<br />

ka ke ro me ra, iti rea ke ro akya anon ka na ka otseraa<br />

ku. Solté una piña y se fue rodando hacia abajo<br />

atajándose en una piedra. Mi hermano fue a sacarla y<br />

cuando apenas se disponía a levantarla, la movió un<br />

poco y se cayó (lit. la hizo caerse) más al barranco.<br />

|| {oti rea ka} vr. caerse por haber sido sacado o quitado<br />

de algo en que estaba apoyándose o atajado.<br />

In kaa ra aga va ve ta ka pi to tsi, im po no no shi ka kero<br />

ma pu aga van ta ka ri ra oga oke na ke oti rea naa<br />

amaa ta nai. Endenantes la canoa estaba atajada,<br />

entonces saqué la piedra en que estaba atajada, y ahí<br />

mis mo bajó flotando.<br />

V. ti ta gan tsi2 ; -re2 4.8.3.11.<br />

ti riaa ta gan tsi {iti riaa ta ke ri} vt. untar los ojos de<br />

alguien o algo. Ika tsia ta na ke ra no vi sa ri te, ya gashi<br />

ta ke ri apa oa ni san ka ti ge mi ne ki iti riaa ta ke ri.<br />

Cuando mi abuelo tuvo mal de ojo, mi papá consiguió<br />

el líquido (del zarcillo) de una pasionaria y se lo<br />

untó en los ojos (poniendo gotas dentro del párpado<br />

inferior).<br />

V. ti ri ta gan tsi, óa ni; -a 4 4.8.3.9; ti rio ki ta gan tsi.<br />

tirimémeni m. esp. de pá ja ro.<br />

▲ Este pá ja ro abunda en las peñas altas que existen en Pogentimari<br />

y que llevan el mis mo nombre Tirimemeni.<br />

♦ Tradicionalmente se decía que estos pájaros eran a la vez<br />

espíritus maléficos que producían enfermedades mortales en los<br />

niños; también se contaba que el lugar Tirimemeni era la casa de<br />

la viruela, o el lugar a donde siempre llegaba. Oga ri Tirimemeni<br />

on ti ovan ko shom po re ki ta gan tsi, oma ra ne ri ka tyo ka ra kovoreapankomatake.<br />

On ti ti man ta ka ro shin ta ro ri ra ka ño ma ta ka<br />

ma tsi gen ka pai ra ta ma ta ke ovo ro ku on ti ni ri ka yo ga ka ro kairo.<br />

Oga ri oshin toe gi onkametivagete kiteitavagetake. Tirimemeni<br />

es la casa de la viruela la que es muy grande y brillante. La<br />

dueña vive allá como (si fuera) una per so na con una cara llena de<br />

cicatrices (de la viruela) como si la hubieran comido comejenes.<br />

Sus hijas son muy bonitas con caras lindas (lit. amarillas).<br />

ti rio ki ta gan tsi {iti rio ki ta ke ri} vt. untar los ojos de alguien<br />

o algo. Oga ri ina okae nio ki ta na ke ¡tya ri ka!,<br />

te ra ogo te ta ta ri ka ga ke ro, kan tan ki cha mai ka

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!