07.05.2013 Views

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

Diccionario machiguenga-castellano {ISO: mcb]

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

go ran ka gan tsi 94 go ta gan tsi<br />

con una par te afuera del agua, asomarse por encima<br />

del agua. Ya ma va ge ta na ke ro ma tson tso ri sa ma ni<br />

oti ma ke ra nia te ni, isa po ka ke ro yo giaa ta ke ro maga<br />

ni ro, maa ni ogo ran kaa ta ka ogi to ku. (Cuentan<br />

que) el jaguar la llevó (a la niña) lejos hasta donde<br />

había una quebrada, le quitó la cushma y la metió en<br />

el agua dejando solamente la cabeza afuera.<br />

V. go ran ka gan tsi, óa ni.<br />

go ran ka gan tsi {yo go ran ka ke ro} vt. 1. extender, alcanzar.<br />

Oga ri ina ai ño pan ko tsi ku omu ta va ke ri ra<br />

apa ogo ran ka va ke ne ri ra in cha poa yo gu so va ge take<br />

ra ivan ko. Mi mamá se ha quedado en la casa para<br />

ayudar a mi papá, alcanzándole los palos mientras<br />

él amarra (el armazón de) su casa. 2. asomar, sacar<br />

una par te del cuerpo fuera de algo. Atsi go ran ke ro<br />

pi ne ne. A ver, saca la lengua.<br />

|| {yo go ran ka ka} vr. quedarse con una par te afuera,<br />

extenderse afuera o más allá; asomarse; salir (p.ej.<br />

retoños de la tierra, una per so na del mon te, la luna).<br />

Po va tua ke ro sa gon to ni ro, on ku ta gi te ve ta nakem<br />

pa go ran kaa. Cortas plan tas de bijao, y al día<br />

siguiente ya están saliendo (los retoños) otra vez.<br />

An ta ri itsi ti ta ra ka shi ri im po yo go ran ka paa ka ra,<br />

on ti ika nu ro vo gu ta ta ke. Cuando la luna está llena<br />

y aparece en el horizonte, es como un círculo (lit. un<br />

aro o aureola redonda).<br />

go ran ka gii ta gan tsi {yo go ran ka gii ta ke ro} vt. extender<br />

un palito. Yo ga ri oe ro ti te pi ren to te ra in ko ge<br />

in ki tso gen ka ni ra. Omi rin ka inei ra ogo ran ka giita<br />

na ke ra in cha kii on ki tso gae ri ra, akya ya ra na ke.<br />

Al loro de mi hermana no le gusta ser recogido en un<br />

palo. Cada vez que ve que ella extiende el palito pa ra<br />

recogerlo, se va volando.<br />

|| {ogo ran ka gii ta ka} vr. 1. asomarse, extenderse más<br />

allá (una par te de un palo delgado). Ya ga paa ke rora<br />

ige pan ko tsi ku, ika sa gia paa ke ri oshe to so tsi<br />

ogo ran ka gii ta ka ra in cha kii. Cuando mi hermano<br />

llegó a la casa, colgó el maquisapa afuera donde<br />

había un palito que se extendía más allá (del borde<br />

del techado). 2. asomarse o sacar afuera las piernas<br />

(p.ej. de la cushma, de la puerta). In kaa ra noa ta kera<br />

in cho ku, no nea paa ke ro pi ri ni ta ke so tsi mo ro ku<br />

go ran ka gii ta ka, im po onea va ke na ra otsi ti gii tana<br />

ke ova shi no kia na ke. Endenantes cuando fui a<br />

la casa de mi hermana, la encontré sentada cerca de<br />

la puerta con las piernas fuera (de la puerta); pero al<br />

verme las dobló, y así pude pa sar.<br />

V. go ran ka gan tsi, okii.<br />

go ran kai ta gan tsi {yo go ran kai ta ka} vr. asomar la<br />

cabeza. In kaa ra no ne ven ta ka ri icha yo go ran kai taka<br />

an ta ivan ko ku, mai ka no po ka ve ta ka ma me ri,<br />

tya ri ka ia ta ke. Endenantes divisé a mi hermano que<br />

asomaba la cabeza (a la ventana de) su casa, y ahora<br />

que vine aquí ya no está, ¿dónde habrá ido?<br />

V. go ran ka gan tsi, oi.<br />

go rei ta gan tsi {yo go rei ta ka} vr. ensuciarse la cara con<br />

moco (p.ej. por llorar a moco ten di do, por destilar la<br />

na riz a causa de la gripe). Ota ro ga va ge ta ke pi ren to<br />

oka pi ni ta ke ro, maa ni ni va ti pa ni kya on tson ka tana<br />

ke ro, on ti ishin to ira ga na cha tyo ogo rei ta na ka ra<br />

ka ra, te ra tyo ono shi ke ro. Mi hermana estaba<br />

barriendo e iba de acá pa ra allá botando (la basura);<br />

le faltaba un po qui to no más pa ra terminar todo, pero<br />

su hija seguía llorando ensuciándose toda la cara con<br />

moco, y ella no la cogía (para limpiarla).<br />

V. oi.<br />

go shia ta gan tsi {yo go shia ta ke} vi. sembrar solamente<br />

una variedad de planta en un lugar. Yo ga ri apa<br />

on ti tyo ipan ki shia ta ke ivo tso te akya tyo otsa tako<br />

va ge ta ke ka ra, te ra tyo im pan ki tu ma te pa shi ni,<br />

on ti tyo yo go shia ta ke. Mi papá ha sembrado mu cho<br />

achiote que se extiende lejos por ahí y no ha sembrado<br />

otra cosa más sino sólo achiote.<br />

V. go ta gan tsi 1 , oshi; -a 4 4.8.3.9.<br />

go ta cha V. go ta gan tsi 1 (vr.).<br />

go ta ga gan tsi {yo go ta ga ke ri} vt. enseñar a alguien<br />

(lit. causar aprender o hacer saber). Okan ti ro ovinatotote:<br />

“Pi na to, atsi no go ta ga kem pi ra tya ra<br />

okan ta ga ni ove tsi ka ga ni ra shin kia to po go ta na kera<br />

vi ro, im po vi ro kya ri go ta gai ga ke ro ne pi to vaire”.<br />

(Cuentan que) su cuñada le dijo: “Cuñada, a ver<br />

te voy a enseñar cómo se hace chicha de maíz pa ra<br />

que aprendas tú, y entonces podrás enseñar a tus<br />

paisanas”.<br />

V. go ta gan tsi; -ag 4.8.1.6.<br />

go ta gan ta gan tsi {yo go ta gan ta ke ro} vt. enseñar una<br />

materia. Ga ra pi ka ñoi ga ri iri roe gi, on ti ta ri yo gota<br />

gan tai ga ve ta ka ro ko ga pa ge, kan tan ki cha te ra<br />

in tsa ta ga sa noi ge ro. No sean como ellos, por que<br />

ellos enseñan (estas cosas) en vano y no ponen en<br />

práctica lo que enseñan.<br />

V. go ta ga gan tsi.<br />

go ta gan ta tsi ri ra s. profesor(a), maestro/a (lit. el o la<br />

que enseña).<br />

V. go ta gan ta gan tsi; -ats 4.10.7.<br />

go ta gan tsi {yo go ta ke ro, igo ta ke ro} vt. 1. saber<br />

algo, tener habilidad en algo. Ogo va ge ti tyo an ti ra<br />

ne va tya ge tsi ve ta, oga me ti re pa ge tyo ka ra. No shine<br />

ven ta na ka ro tyo ova shi no ne vi ta na ke ro ma vati.<br />

Mi sobrina es muy experta en tejer canastas muy<br />

hermosas. Me gustan tan to (lit. estoy tan contenta<br />

por ellas) que le pedí (que me diera) tres. 2. medir.<br />

Ina aga ke mam pe tsa ogo ta ke ri ra apa ove tsi ka kene<br />

ri ra iman cha ki. Mi mamá cogió hilo pa ra medir<br />

a mi papá y hacerle una cushma. 3. probar. Ipokai<br />

ya ma ke ro acha yo go ti ro ito gan ta ro ka mo na.<br />

Pa ti ro tyo oga ke ro tsugn soaaa te roogn. Regresó<br />

trayendo el hacha la que probó tumbando una pona<br />

(esp. de palmera). Se cayó de un solo gol pe tsugn soaaa<br />

te roogn. 4. saber cómo es una per so na o qué características<br />

tiene (nunca significa conocerse con otra<br />

per so na). Iro ro ta ri po goi ga ke na ra no pi sa ro ta ke ra,<br />

ario no shin to ta kem pa. Ustedes, pues, saben que<br />

soy vieja, es absurdo pensar que voy a tener una hija.<br />

5. imitar. Inia va gei ga ke ra in kaa ra po kai gan kitsi<br />

ri ra ka ma ti kya, yo go ta ke ri no to mi ika ñoenka<br />

ta sa noi ga ka ri. Cuando los visitantes de río abajo<br />

estaban hablando más temprano, mi hijo les imitó<br />

hablando igualito a ellos. 6. respetar o estimar a<br />

una per so na. Yo ga ri ira ni ri apa te ra iro go te ri on ti

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!